המנון שווייץ

המנון לאומי

מזמור שווייץ הוא ההמנון הלאומי של שווייצריה. ההמנון נכתב בשנת 1841 על ידי אלברייך צוויסיג (1808-1854). משנכתב, שרו אותו תדיר בעת אירועים פטריוטיים. עד 1981, השיר לא התקבל על ידי המועצה הפדרלית השווייצרית כהמנון הרשמי, משום שהמועצה הייתה מעוניינת לאפשר לעם לקבוע את השיר שישמש כהמנון הלאומי.

המנון שווייץ
מילים Leonhard Widmer עריכת הנתון בוויקינתונים
לחן Alberich Zwyssig עריכת הנתון בוויקינתונים
האזנה
לעריכה בוויקינתונים שמשמש מקור לחלק מהמידע בתבנית

בשנת 1961, החליף ההמנון את השיר "רופסט דו מיין פאטרלנד" ("כשתקראי לי ארץ אבות") אשר נכתב על ידי יוהאן רודולף ויס למנגינת "אלוהים, נצור את המלכה", השינוי אמור היה להיות לתקופה מוגבלת.

לבסוף, בשנת 1981, הוכרז השיר כהמנון הלאומי הרשמי של שווייצריה.

ב-2013 הכריז גוף לא-ממשלתי בשם "החברה לתועלת הציבור בשווייץ" (Schweizerische Gemeinnützige Gesellschaft) על תחרות לבחירת המנון חדש לשווייץ, שהשיר הזוכה בה יוגש לאישור הממשלה.[1] ההתנגדות למילות "מזמור שווייץ" נובעת מכך שבהיותו מזמור דת-נוצרי, הערכים שהוא מבטא אינם מקובלים כיום על כלל החברה השווייצרית ועל שווייץ כאומה.

מילים

עריכה
תרגום לעברית גרמנית
בית 1
בהולכך בדמדומי הבוקר,
אראה אותך בים הזוהר
אותך, שגיב, נפלא!
בהתאדם קרחון האלפים,
התפללו, שווייצרים חופשיים, שאו תפילה!
נפשותיכם האדוקות מרמזות
על אלוהים במולדת הנשגבה
על אלוהים, אדוננו, במולדת הנשגבה

בית 2

בבואך עם רדת ערב,
אמצא אותך בצבא הכוכבים,
אותך, חביב-אנוש, אוהבו!
במרחבי הרקיע הריקים
יכולני לחלום בשמחה ובקדושה!
שכן הנשמה האדוקה מרמזת
על אלוהים במולדת הנשגבה
על אלוהים, אדוננו, במולדת הנשגבה

בית 3

בנושבך הנה במסך הערפל,
אחפשך בים העננים,
אותך, שאין לחקור בו, הנצחי!
מתוך העבים האפלים
קרבה השמש בהירה ועדינה,
והנפש האדוקה מרמזת
על אלוהים במולדת הנשגבה
על אלוהים, אדוננו, במולדת הנשגבה

בית 4

בהתקרבך בסערת הפרא,
אתה לנו צור ומגן,
אתה, המושל הכל יכול, המציל!
בליל סער ובמחשך
הבה נאמין בך כילדים!
כן, הנפש האדוקה מרמזת,
על אלוהים במולדת הנשגבה,
על אלוהים, אדוננו, במולדת הנשגבה
בית 1
Trittst im Morgenrot daher,
Seh' ich dich im Strahlenmeer,
Dich, du Hocherhabener, Herrlicher!
Wenn der Alpenfirn sich rötet,
Betet, freie Schweizer, betet!
Eure fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland,
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.

בית 2

Kommst im Abendglühn daher,
Find' ich dich im Sternenheer,
Dich, du Menschenfreundlicher, Liebender!
In des Himmels lichten Räumen
Kann ich froh und selig träumen!
Denn die fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland,
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.

בית 3

Ziehst im Nebelflor daher,
Such' ich dich im Wolkenmeer,
Dich, du Unergründlicher, Ewiger!
Aus dem grauen Luftgebilde
Tritt die Sonne klar und milde,
Und die fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland,
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.

בית 4

Fährst im wilden Sturm daher,
Bist Du selbst uns Hort und Wehr,
Du, allmächtig Waltender, Rettender!
In Gewitternacht und Grauen
Lasst uns kindlich ihm vertrauen!
Ja, die fromme Seele ahnt,
Ja, die fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland,
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland!

מדיה

עריכה
  מנגינת ההמנון השווייצרי
לעזרה בהפעלת הקובץ

קישורים חיצוניים

עריכה
  מדיה וקבצים בנושא המנון שווייץ בוויקישיתוף

הערות שוליים

עריכה
  1. ^ לורנס פטר, שווייץ תקיים תחרות לבחירת המנון לאומי ב-2014, באתר הבי-בי-סי, 2 באוגוסט 2013 (באנגלית)
    סוכנויות הידיעות, שוויץ תבחר המנון חדש בתחרות טלווזיונית, באתר nrg‏, 4 באוגוסט 2013