שיחה:מארק מזרח-גרמני – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
Harel (שיחה | תרומות)
מאין תקציר עריכה
תגובה
שורה 3:
:באחד מהערכים צריך לשנות את השם. האמת היא שכל אימת שאני קורא [[מרק גרמני]] אני חושב דווקא על tomatsuppe ולא על רנטה, ולכן צריך לברר עם אחד ממומחי התעתיק הגרמני. לפי [[ויקיפדיה:כללים לתעתיק מגרמנית]] יתכן ש"מארק" דווקא עדיף. [[משתמש:Oyoyoy|Oy]] • [[שיחת משתמש:Oyoyoy|שיחה]] 22:14, 24 בדצמבר 2011 (IST)
::מכיוון שזו מילה בת הברה אחת, האל"ף לא יכולה להצביע על ההטעמה במילה, כפי שהיא עושה במילים אחרות. נותרנו רק עם עניין התנועה הקצרה/ארוכה. מדובר בתנועת a קצרה בגרמנית, כך שאפשר, אולי, לטעון לזכות התעתיק "מרק", אבל כמדומני שהתעתיק "מארק" נפוץ בעברית יותר בשנים האחרונות, בין היתר כדי לבדל אותו מהנוזל החם ששותים כחלק מארוחה. אני חושב שיש טיעונים טובים לכאן ולכאן, ככה שזה בסופו של דבר עניין של טעם. אולי לדון בבוט ההחלפות. ‏[[משתמש:Harel|Harel]]‏ • [[שיחת משתמש:Harel|שיחה]] 20:41, 26 בדצמבר 2011 (IST)
:::צריך לקחת בחשבון שהמטבע הגרמני, לפני הופעת האירו, כיכב בכל עיתון יומי ובכל לוח מודעות של בנקים ומעולם לא ראיתי אותו נכתב עם אל"ף. האל"ף מיותרת לחלוטין ואין חשש שישתו את המטבע. בברכה. [[משתמש:אריה ענבר|ליש]] - [[שיחת משתמש:אריה ענבר|שיחה]] 21:31, 26 בדצמבר 2011 (IST)
חזרה לדף "מארק מזרח-גרמני".