ויקיפדיה:מזנון – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
פכידרם (שיחה | תרומות)
תגובה
שורה 471:
:אני סבור שאפשר לכלול הן את שפת המקור והן את השם בלטינית. נכון שרוב הקוראים לא יודעים יוונית אבל לא יזיק לתת את המידע למי שכן יודע יוונית, ומתן השם הלטיני פשוט פרקטי - מאפשר למצוא הרבה חומר נוסף בגוגל באנגלית. [[משתמש:odedee|odedee]] <small>•</small> [[שיחת משתמש:odedee|שיחה]]&rlm; 05:03, 21 יוני 2006 (IDT)
::אני מתנגד לשם באותיות לטיניות. ראשית משום שזה מסרבל, שנית משום שזה לא עוזר להגייה. רובינו קוראים כל דבר הכתוב באותיות לטיניות כאילו הוא כתוב באנגלית. בנוסף, השם נלקח בדרך כלל ממקור אנגלי ולהם יש נטייה ל"שפץ" את השם המקורי (פלאטו במקום אפלטון לדוגמה). אם מישהו מעוניין לקבל מידע נוסף ומעוניין לחפש בגוגל כפי שכתב עודדי מעלי, שיקח את השם האנגלי מהבינוויקי שבערך. [[משתמש:אביהו|אביהו]] 06:48, 21 יוני 2006 (IDT)
:::אני מציע לנקד את שם הערך. כך לא נחטָא לאטימולוגיה, וגם ניתֵן בידי הקורא שלא התחנך בליצאום ללימודים קלאסיים (או בפקולטה למדעים מדויקים) אפשרות לדעת כיצד הוגים את השם.
:::אפשר להוסיף גם שכמעט כל שם יווני נמצא גם במקורות לטיניים, ויש כללי תעתיק די ברורים מיוונית ללטינית. חזקה על כותב המשכיל, שמן הסתם יודע על-פה גם את [[הומרוס]] וגם את [[אובידיוס]], שידע כיצד תועתקו השמות ללטינית (לא לאנגלית), וכך יוכל לכתוב: '''הספרידות''' (Ἕσπερίδες ב[[יוונית]], Hesperides ב[[לטינית]]).
:::בכל מקרה, חובה להוסיף את השם '''גם''' בכתיב יווני, שכפי שאנחנו רואים נותן גם מידע שקשה להעביר גם קיים בניקוד (למשל שהטעם הוא על הספ'''רי'''דות ולא על הס'''פ'''רידות).
:::האסמכתא מ"תולדות יוון הקלאסית" לא לגמרי רלוונטית, שכן אין הידע הקודם שיכול להניח כותבו של ספר אקדמי עב-כרס על יוון כַידע של קורא ויקיפדיה הממוצע. [[משתמש:פכידרם|פכידרם]] 07:24, 21 יוני 2006 (IDT)
 
== [[תבנית: עיר]] ==