הדוב פדינגטון – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מאין תקציר עריכה
מאין תקציר עריכה
שורה 1:
'''הדוב פדינגטון''' הוא גיבורה של [[סדרת ספרים]] מאת [[מייקל בונד]], המספרים על הרפתקאותיו של [[דוב]] קטן, שנקרא על שם [[תחנת הרכבת פדינגטון|תחנת הרכבת "פדינגטון"]] ב[[לונדון]].
[[תמונהקובץ:PaddingtonStation-PaddingtonBear.jpg|שמאל|ממוזער|200px|פסל ברונזה של הדוב בתחנת פדינגטון]]
 
הספר הראשון בסדרה ראה אור ב-[[1958]], ואחריו ראו אור עשרה ספרי המשך ובעקבותיהם גם ספרי תמונות, לילדים שטרם למדו קרוא וכתוב{{הערה|[http://www.paddingtonbear.co.uk/en/1/cololdboo.mxs The Paddington Books], באתר Paddington Bear}}. דמות הדוב התפרסמה והפכה לסימן היכר של תחנת הרכבת הלונדונית ולסמל לונדוני מובהק. [[דוב צעצוע|דובי צעצוע]] מעוצבים לעתים על פי האיורים בספרי הסדרה.
שורה 13:
הדוב מתגלה כחכם, שובה לב ובעל חוש צדק מפותח, כפי שהגדיר אותו אביו מולידו, הסופר מייקל בונד. לדוב נטייה שובבית להיקלע להרפתקאות שונות,
במשך הספר הוא מתיידד עם דמויות שונות כמו מר גרובר, בעל חנות לעתיקות ב[[שוק פורטובלו]], ומצטרף אליו לשיחות על החיים על כוס קקאו ופרוסת לחם בחמאה.
 
בספר הראשון מסופר על התאקלמותו של פדינגטון בלונדון ועל חוויות ראשונות שלו בעיר הגדולה כגון קניות וביקור ב[[תיאטרון]]. סימן ההיכר של פדינגטון הוא מעיל כחול וכובע אדום, שניהם מצמר, כדי שיחממו אותו ב[[חורף]] הלונדוני הקר.
 
שורה 19:
 
==ספרים שתורגמו לעברית==
[[תמונהקובץ:Paddington.JPG|שמאל|ממוזער|200px| ]]
 
סדרת הדוב פדינגטון תורגמה ל[[עברית]] על ידי אביבה אגמון בשנות השישים. הספר הראשון בסדרה נקרא הרפתקאות פדי. בשנת 2008 יצא בהוצאת "[[אחוזת בית (הוצאה לאור)|אחוזת בית]]" תרגום חדש של הספר לעברית, של [[אברהם יבין]] כאן נקרא הספר דוב ושמו פדינגטון. בין התרגום הישן והחדש יש שוני הנעוץ בעיקר בניסיון להיצמד להקשרי התרבות הבריטית שממנה מגיע הסיפור. בתרגום החדש כל הדמויות נקראות בשמן האנגלי ואילו בתרגום הישן עוברתו שמות הדמויות.
שורה 26:
 
==קישורים חיצוניים==
{{ויקישיתוף בשורה}}
*[http://www.paddingtonbear.com האתר הרשמי]
* {{הארץ|יהודה אטלס|למה דווקא דוב?|957854|27 בפברואר 2008}}