אורה הכפולה – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
שקולניק (שיחה | תרומות)
שורה 10:
 
== תרגומים לעברית ==
הספר תורגם לעברית לראשונה על ידי [[אלישבע קפלן (מתרגמת)|אלישבע קפלן]] בשנת 1951. כיוון שבאותה תקופה, כל אזכור של גרמניה היה בעייתי, העלימה המתרגמת את כל הסממנים הגרמניים בסיפור. וכך, הקייטנה שהתקיימה במקור בדרום גרמניה, הפכה ל"רמות ים שעל ים-הרמות", ואורה ואמה אינן גרות במינכןב[[מינכן]], כפי שנכתב במקור, אלא בציריךב[[ציריך]] שבשווייץשב[[שווייץ]]. התאמות נוספות כללו את עברות שמות הדמויות, הפיכת המאכל [[קותלי חזיר]] לצלעות עגל, והשמטה של איור בו נראה הקצב, מחשש שמא ניתן יהיה לאתר בציור בשר שאינו כשר.
הספר תורגם בשנית על ידי [[מיכאל דק]] בשנת 1999. בתרגום זה חזרה העלילה לגרמניה והדמויות חזרו לשמותיהן המקוריים. עם זאת, שם הקייטנה ושמות הבנות (לי ואורה) נותרו ללא שינוי.