מאהבה של ליידי צ'טרלי – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
אין תקציר עריכה
שורה 43:
בשנת [[1932]] פורסמה בבריטניה מהדורה מצונזרת של הספר, לאחר שב[[ארצות הברית]] פורסמה כבר בשנת [[1928]] מהדורה מצונזרת ומקוצרת. רק בשנת [[1960]] פירסמה [[ספרי פינגווין|הוצאת פינגוין]] הידועה את הגרסה המלאה של "מאהבה של ליידי צ'טרלי", פרסום שגרר בעקבותיו את משפט התועבה הבריטי המתוקשר. חלק נכבד מההתנגדויות היו לשימוש חוזר במילים שנחשבו לא מהוגנות בתקופה. [[אינטלקטואל|אנשי רוח]] ידועים, כמו [[א.מ. פורסטר]] ו[[ריימונד ויליאמס]] נקראו להעיד במשפט, כדי להוכיח שהקטעים שהיו בסימן שאלה היו בעלי ערך ספרותי, ולא למטרות [[פורנוגרפיה|פורנוגרפיות]]. התביעה זכתה ללא מעט ביקורת לעגנית, על כך שהיא מנותקת מהנורמות החברתיות בציבור, לאחר שהתובע הראשי שאל את אחד העדים האם זהו ספר שהיית נותן לאשתך או למשרתים שלך לקרוא.
 
ב-[[2 בנובמבר]] [[1960]] זכתה הוצאת פינגווין במשפט,{{הערה|{{מעריב||"מאהבה של ליידי צ'טרלי" "כשר"|1960/11/03|00206}}}} והוצאת הספר "מאהבה של ליידי צ'טרלי" בגרסתו המלאה והלא מצונזרת התאפשרה. שלושה מיליון עותקים מהספר נמכרו מיד לאחר המשפט. בהקדמה למהדורה השנייה של הספר פרסמה פינגווין הקדשה לשנים עשר ה[[חבר מושבעים|מושבעים]], שלוש נשים ותשעה גברים שהוציאו את פסק הדין "לא אשם" במשפט שנערך ב[[אולד ביילי]], ובכך אפשרו לקהל הבריטי לקרוא במלואו את ספרו האחרון של הסופר [[דייוויד הרברט לורנס|ד. ה. לורנס]].<ref>''[[:en:R_v_Penguin_Books_Ltd|R v Penguin Books Ltd]]''</ref>
 
== השפעה תרבותית ==
שורה 61:
* {{הארץ|קרן דותן|הסיפור של ליידי צ'טרלי הוא לא המין, אלא הפרדוקס של הכתיבה עליו|1.1147887|22 באוקטובר 2006}}
* [[דני קרמן]], "[http://dannykerman.com/index.php/item/785-lady_chatterley משפטה של ליידי צ'טרלי]"
* {{דבר|יעקב פיכמן|הימנון לאירוס|1932/10/21|00517}}
 
==הערות שוליים==