עברות – הבדלי גרסאות
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מ הוספת קישור לאילת נגב |
|||
שורה 39:
בראשית ימי [[תחיית השפה העברית]] יצאו לאור [[תרגום|תרגומים]] אחדים שבהם עוברת שם הגיבורים. זכורים במיוחד בהקשר זה תרגומיו של [[יצחק סלקינסון]] לכתבי [[ויליאם שייקספיר|שייקספיר]], שבהם עוברתו [[רומיאו ויוליה]] ל"רם ויעל", ו[[אותלו]] קיבל את השם "איתיאל הכושי". בהוצאה חדשה יותר של תרגומים אלה ("מקורות", [[1930]]) כתב ב[[הקדמה]] לספר ה[[מו"ל]] [[אברהם כהנא]]: "ראינו להחזיר העטרה ליושנה ולהכניס השמות הפרטיים כמו שהם במקורם ה[[אנגלית|אנגלי]]".
ספרו של [[אריך קסטנר]] "[[שלושים וחמישה במאי]]",
==שיטות עברות==
|