סיפורי אלף לילה ולילה – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מ שוחזר מעריכות של 2A01:6500:A049:E003:A6C8:7259:3DAA:5302 (שיחה) לעריכה האחרונה של [[User:Uziel302|U...
שורה 23:
 
הספר זכה להצלחה רבה בכל רחבי אירופה, והוצאו מהדורות רבות שלו.
 
תרגום נוסף שזכה להצלחה רבה הוא תרגומו של סר [[ריצ'רד פרנסיס ברטון]] המכונה '''The Book of the Thousand Nights and a Night''' - "ספר אלף לילה ולילה" משנת [[1885]]. ספר זה שיצא ב[[לונדון]] ב-10 כרכים, כלל את כל הסיפורים בלא צנזורה, דבר שאינו אופייני ל[[התקופה הוויקטוריאנית|תקופה הוויקטוריאנית]], וזאת על אף התיאורים ה[[אירוטיקה|אירוטיים]] ואף [[פורנוגרפיה|פורנוגרפיים]], והאיורים האירוטיים שבספר. ה"הצדקה" המוסרית הוויקטוריאנית שניתנה לפרסום המלא היה היעדר המוסר בארצות המזרח וערב. ברטון עקף את חוקי הצנזורה הנוקשים, בכך שפרסם מהדורה מוגבלת פרטים למזמינים בלבד.
 
בעקבות הצלחת הספר, הוציא ברטון אוסף נוסף בן שישה כרכים, שנקרא "'''The Supplemental Nights to the Thousand Nights and a Night'''" - "הלילות הנוספים לאלף לילה ולילה". אוסף זה יצא לאור בין השנים [[1886]]-[[1898]].
שורה 96 ⟵ 98:
 
ספרו של [[סלמאן רושדי]] "שנתיים, שמונה חודשים, ועשרים ושמונה לילות", שיצא לאור בשנת 2015, נכתב בהשראת "סיפורי אלף ולילה". שמו הוא דרך אחרת לציון 1,001 לילות.
 
גוזומבייה רבקייה אודרובייה אחן באחן גאחן דאחן האחן ואחן זאחן שאחן פאחן אנסון מנדלית באודרובית מלך החבציאלים
 
=== גרסאות קולנועיות וטלוויזיוניות ===