מגדל בבל – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מ שוחזר מעריכות של 213.8.33.122 (שיחה) לעריכה האחרונה של הנדב הנכון
מ ←‏בתרבות המודרנית: תיקון קישור
שורה 110:
 
== בתרבות המודרנית ==
בתרבות הכללית משמש סיפור מגדל בבל בהקשרים של תקשורת בין אנשים הדוברים שפות שונות. בספרו של [[דאגלס אדמס]] "[[מדריך הטרמפיסט לגלקסיה (ספר)|מדריך הטרמפיסט לגלקסיה]]", "[[דג בבל]]" מאפשר לאדם אחד להבין את דברי אדם אחר אף על פי שהוא דובר בשפה שונה. "[[בבילון (תוכנה)|בבילון]]" (על פי האנגלית) הוא שמה של [[תוכנה]] המאפשרת תרגום מכל שפה לכל שפה אחרת על ידי לחיצה על המילה המבוקשת.
 
בסיפורו "סמלה של העיר" {{אנ|The City Coat of Arms}}, מפרש [[פרנץ קפקא]] את סיפור המגדל כאלגוריה לתרבות האנושית המכלה את עצמה. הסיפור הקצר מתאפיין בניסוח מתחמק ששואב כוחו מהיסטוריוגרפיה של סיפור המגדל ובעצם אומר לנו: אין משמעות לסיפור הדורות. זהו שילוב של כתיבת היסטוריה עם מאפיינים קפקאיים.