מולון לאבה – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
החלפת הדף בתוכן "<br /> קטגוריה:ביטויים ביוונית"
מ שוחזר מעריכות של 80.179.231.37 (שיחה) לעריכה האחרונה של שי אבידן
שורה 1:
'''מוֹלוֹן לאבֶּה''' (ב[[יוונית]] Μολὼν λαβέ, מבוטא '''מולון לאבֶה''' ביוונית מודרנית, בתרגום '''בוא קח''') - ביטוי שמיוחס למלך [[ספרטה]] [[לאונידס הראשון]].{{ש}}
<br />
הביטוי משמש כ[[מוטו]] של [[הארמייה היוונית ה-1]] ושל [[הפיקוד המרכזי של כוחות המיוחדים]] ב[[צבא ארצות הברית]]. הביטוי מהווה דוגמה ל[[שפה לאקונית]].
 
==הביטוי==
לפי האגדה הביטוי נאמר בנסיבות הבאות. בזמן פלישת [[חשיארש הראשון|קסרקסס]] מלך פרס ל[[יוון]], הוא שלח שליח למלך ספרטה עם דרישה "תניח את הנשק". לאונידס ענה בצורה לאקונית - "בוא קח".
 
==שימוש מודרני==
הביטוי המפורסם היה בשימוש בסרטים [[300 (סרט)|300]] ו-[[300 ספרטנים]] {{אנ|The 300 Spartans}}.
 
בתקופה המודרנית הביטוי ב[[אנגלית]] "Come and take it"{{אנ|Come and take it}} היה בשימוש בזמן [[המהפכה הטקסנית]].
 
[[קטגוריה:ביטויים ביוונית]]