ויקיפדיה:ייעוץ לשוני – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
שאלה
שורה 1,600:
 
מה המשמעות המילולית של המילה טטאקי (たたき) ביפנית? אני כותב.ת כרגע ערך על צורת ההכנה הזאת, ואני צריכ.ה לדעת את המשמעות המילולית של המילה. בערך באנגלית כתוב שזה משהו בסגנון מחיצה או מחיצה לחתיכת, אבל אני לא רוצה לתרגם דרך אנגלית מונחים ביפנית. מתייג.ת גם את {{בעלי ידע|יפנית}}. [[מש:שוקו מוקה|💛🤍שוקו מוקה💜🖤]] • [[שמש:שוקו מוקה|שיחה]] • [[וק:ממו|הצטרפו למיזם משחקי הוידאו!]] • 11:06, 7 באוקטובר 2021 (IDT)
 
== לנארד או ליאונרד ==
קראתי את התשובה לעיל הגורסת כי יש להתייחס לשם בהקשר לשפה הרלוונטית. אני עוסק בקדוש הנוצרי saint Léonard (שפעל במאה החמישית בצרפת של היום) וביישוב בדרום אנגליה St Leonards-on-Sea הקרוי על שמו. כיצד לנהוג? האם להתייחס לליאונרד הקדוש כאשר מדובר באיש וביישוב סט' לנארד על הים כשמדובר ביישוב? תודה. [[משתמש:RimerMoshe|RimerMoshe]] - [[שיחת משתמש:RimerMoshe|שיחה]] 12:12, 7 באוקטובר 2021 (IDT)