תפילת האדון – הבדלי גרסאות
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מ הטמעת תבנית:בקרת זהויות בערכים (תג) |
עריכה, תמונה |
||
שורה 1:
[[קובץ:Lords paryer syriac.jpg|250px|ממוזער|שמאל|תפילת האדון ב[[סורית]]. מדבקה בעיר העתיקה בירושלים]]
'''תפילת האדון''' (ב[[ארמית]]: ܨܠܘܬܐ ܡܪܢܝܬܐ, צלותא מרניתא; ב[[יוונית קוינה]]: Η Κυριακή Προσευχή, אִי קיריאָקֵה פּרוֹסֶאוּכִי; ב[[לטינית]]: '''Oratio Dominica''') המכונה גם '''אבינו''' (בלטינית '''Pater Noster''', '''פּאטֶר נוֹסְטֶר''', על-פי [[אינציפיט|מילותיה הראשונות]]) ולעיתים '''אבינו שבשמים''', היא [[תפילה]] [[נצרות|נוצרית]] המקובלת ברוב העדות והזרמים הנוצריים. התפילה, הנקראת כך כיוון שהיא מיוחסת ל[[ישו]] עצמו ("האדון", בפי הנוצרים), מופיעה בשתי גרסאות ב[[בשורות|ספרי הבשורה]] (האוונגליונים) של [[הברית החדשה]].
שורה 19 ⟵ 20:
תפילת האדון מופיעה ברבים מדפי הוויקיפדיה על שפות במסורת הבלשנות ההשוואתית. טקסט זה נבחר על ידי בלשנים אירופיים לדוגמאות מכיוון: שהם היו נוצרים וידעו את הטקסט בעל פה בכמה שפות, התנ"ך היה הספר הראשי (אפילו היחיד) שפורסם בקפידה וזמין להם. זה היה המקרה, למשל, [[גותית|בשפה הגותית]]. הטקסטים הארוכים היחידים שנותרו הם חלקים מהתרגום המקראי של הבישוף אולפילאס. השפה הגותית חשובה בהשוואת השפות ובמחקרי השפה הפרוטו-הודו-אירופית, מכיוון שהיא המדגם המפורט העתיק ביותר של שפות גרמניות. ישנם ספרים שכותרתם Mithridates כללו גרסאות של "אבינו" בעשרות שפות.
==קישורים חיצוניים==
|