צירוף (בלשנות) – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מאין תקציר עריכה
מ בוט החלפות: \1ייתכן, \1, דוגמה\1, תאור\1
שורה 57:
בדרך זו ניתן לנתח משמעויות מבחינה תחבירית ולהגיע להבנה חד משמעית החוצה את גבולות השפה.
 
לדוגמאלדוגמה ננתח את המשפט הרב משמעי:
::'''המורה ראה את המראה הנפלא שהילד העלה ליוטיוב בדרך לירושלים'''.
משפט זה הוא רב משמעי. הביטוי "הדרך לירושלים" יכול להיות (א) תיאור המקום בו הילד העלה את הסרטון, (ב) תיאור מקומו של המראה הנפלא, או (ג) תיאור המקום בו היה המורה כשראה את המראה הנפלא. ומשמעותו מתקבלת מהאופן בו השומע בוחר לנתח את המשפט ולהבין את הצירופים הלשוניים בו.
שורה 73:
::בדרך לירושלים הילד העלה ליוטיוב את המראה הנפלא. זה המראה שהמורה ראה.
 
::ב. במשמעות '''מקומו של המראה הנפלא''', ויתכןוייתכן שהילד העלהו ליוטיוב מאוחר יותר ובזמן שלישי המורה צפה בזה:
::משפט: [צש: ה-מורה] [צפ: ראה [צש: (את) המראה [צת: הנפלא] [פסוקית תיאור: שהילד העלה ליוטיוב] [צת: בדרך לירושלים] ]
::כאן שלושה תיאורים משלימים את צירוף השם: '''מראה''', הידוע לנו (ולכן מיודע), שהיה נפלא, '''שמקומו בדרך לירושלים''', ושהילד העלה ליוטיוב.
שורה 84:
::הדרך לירושלים נותרת אם כן לצד המראה המתואר כמשלים לראיית המורה. המורה, '''ראה בדרך לירושלים''' את המראה המתואר (הנפלא שהילד העלה ליוטיוב).
 
חומסקי ואחרים בעקבותיו טענו שניתן בדרכים שונות לנבא כיצד מעדיפים דוברי השפה לנתח את המשפט ובאיזה מהחלופות יבחרו קודם במקרה של רב משמעות מסוג זה. בין היתר שימש ניתוח לשוני תחבירי בעל מדרג מסוג הניתוח לעיל, בפיתוח של חומסקי על פי רעיונה של הבלשנית [[יעל ריינהרט]] על "קשרי אחות וצאצאיה" קשר שקונה פיקוד C, ובאנגלית [[W:en:C Command]] לגבי פירושים למילים מפנות כמו לו בכינויי שייכות, אותו בכינויי רמז, והוא בכינויי גוף, שיכולים להפניות בהמשך המשפט רק לצירוף לשוני שעל שרשרת מדרג זה של "אחיות וצאצאיה" ולא על ענפי צירוף שמחוץ לשרשרת זו. {{הערה|1=הספרות על C-Command רובה באנגלית, אך קיימת גם התייחסות קצרה אליה בספר של האוניברסיטה הפתוחה מבוא לבלשנות תיאורטיתתאורטית, מאת הד"ר אירנה בוטוויניק.}}
 
==ראו גם==