שיחה:אגם ורדה (ברזיל)
האמנם כך מבטאים? ככל שידוע לי, Verde מבוטא ורדה. מאיפה מגיע ג'? odedee • שיחה 00:21, 12 אפריל 2006 (UTC)
- אני מצטרף לתהייה. HansCastorp 21:05, 22 באוגוסט 2006 (IDT)
- בפורטוגזית מבטאים את הצירוף de כג'. מה שמוזר יותר זה שאני לא מוצא את האגם הזה בוויקי האנגלית וגם לא בפורטוגזית. --אמיר א. אהרוני 11:19, 3 באוקטובר 2006 (IST)
- אמיר, גגל Lago Verde. אלדד • שיחה 11:38, 3 באוקטובר 2006 (IST)
- בפורטוגזית מבטאים את הצירוף de כג'. מה שמוזר יותר זה שאני לא מוצא את האגם הזה בוויקי האנגלית וגם לא בפורטוגזית. --אמיר א. אהרוני 11:19, 3 באוקטובר 2006 (IST)
אני מציע להעביר את "לגו ורדג'ה" ל"אגם ורדג'ה"
עריכהאני לא רואה שום סיבה שנכתוב את השם המקומי. באותה מידה אנחנו לא אומרים לייק סופיריור (ימת סופריור) או בלחש קלי (ימת בלחש). יש התנגדות? Ētamš 21:15, 22 באוגוסט 2006 (IDT)
- מאחר ועברו כמעט חודשיים מאז ששמתי את ההודעה הזאת, אני מניח שאין כזאת. Ēθamš שיחה 12:28, 13 באוקטובר 2006 (IST)
נראה לי שהייתה תקלדה בהעלאת הערך, והיא לא תוקנה עד כה.
ועוד: אם מדובר בהגייה הפורטוגזית, אז זה אמור להיות משהו כמו "לאגו ורג'י", ולא "לגו ורדג'ה". ובכל מקרה, לגו נראה כמו Leggo, כדאי לתקן ל-לאגו, או לאגם. אלדד • שיחה 11:27, 3 באוקטובר 2006 (IST)
כך כותבים את זה. כך קוראים לזה. במקרה גרתי באזור איזו תקופה. בן הטבע 12:47, 3 באוקטובר 2006 (IST)
- אם גרת באזור, אתה יודע איך מבטאים את השם. אבל נראה לי שהצורה שבה תעתקת אותו לעברית שגויה: אם זה ורג'ה, אז שיהיה ורג'ה, אבל ה-ד' לא צריכה להיות כאן. אני מעריך שבריו דה ז'ניירו היו מבטאים את זה "ורג'י". אלדד • שיחה 13:23, 3 באוקטובר 2006 (IST)
זה התעתיק. כך קוראים לזה. פנה למזנון במידה שהבעיה עדיין מטרידה אותך. הנה לינק שמאזכר את המקום המופלא: 1 - 2
- אני במקרה קורא פורטוזית :) אתה מפנה אותי לאתר בפורטוגזית, אבל מה שטענתי בדף השיחה הוא שהדרך שבה כתבת את השם בעברית שגויה. כדי לתעתק את השם ג'ורג' לא כותבים דג'ורדג' בעברית, אלא ג'ורג' :) אלדד • שיחה 13:32, 3 באוקטובר 2006 (IST)
לצ'כ: התעתיק בהחלט משנה: כשראיתי את שם הערך מקודם, חשבתי שמדובר על Lego Verdage, לגו ורדאג'ה או משהו כזה, לא הבנתי על מה מדובר... אלדד • שיחה 13:36, 3 באוקטובר 2006 (IST)
- אין בינויקי בסוף - זהו מחוז בצ'ילה עם שם זהה )-: --> צ'כלברה . דבר . שב . צחק 13:50, 3 באוקטובר 2006 (IST)
במדינת פארה מדגישים את ה-ד'. ברזיל היא ארץ ענקית. בכל מדינה מבטאים את האותיות באופן שונה. כולם קוראים לקוריטיבה בשם קוריצ'יבה מלבד תושבי העיר. בן הטבע 13:40, 3 באוקטובר 2006 (IST)
- השם בעברית הוא לגו ורד'ה. עם דלת רפה. לא גימל רפה שהוא צליל אחר. מכיוון שבעברית (משום מה) מבטאים את ה- ד' תמיד עם דגש, אין לנו את הצליל הזה (בערבית יש ד'ל), ואנשים רבים מבלבלים אותו עם גימל רפה. בפורטוגזית ברזילאית (למעט מדינות הדרום) de, di צריכים להיות מועתקים כ- ד'. ti, te כ- צ'. ge, gi כ- ג'. rr - ח. עמית קני 15:38, 10 בינואר 2008 (IST)
- אני לא רואה סיבה לסטות מהתעתיקים המקובלים אצלנו במקרה זה. יש לשנות ל"ורדה", וליתר דיוק לאגם ורדה (ברזיל) כי יש אגמי ורדה נוספים (חלקם לאגו וחלקם לגונה). עידו • שיחה 18:18, 8 בנובמבר 2008 (IST)
- אפשר, אכן, "אגם ורדה (ברזיל)" - על פי ההגייה הפורטוגלית. בברזיל, אני מניח, השם נהגה "לאגו וֶרגִ'י". שם הערך הנוכחי שגוי, בכל מקרה (הסברתי לעיל באריכות, לפני שנתיים). אלדד • שיחה 18:31, 8 בנובמבר 2008 (IST)
- אני לא רואה סיבה לסטות מהתעתיקים המקובלים אצלנו במקרה זה. יש לשנות ל"ורדה", וליתר דיוק לאגם ורדה (ברזיל) כי יש אגמי ורדה נוספים (חלקם לאגו וחלקם לגונה). עידו • שיחה 18:18, 8 בנובמבר 2008 (IST)
"בשעות הבוקר המוקדמות נוהגות צעירות אינדיאניות לשחות במים"?
עריכהזה חוק טבע? מנהג דתי? מופע בתשלום? כל יום? או אולי רק בשבת? רק למקרה שמישהו ירצה לבקר במקום. --Golf Bravo 19:53, 3 באוקטובר 2006 (IST)
קובץ מוויקישיתוף שנמצא בשימוש בדף מועמד למחיקה
עריכהקובץ מוויקישיתוף שבשימוש בדף זה הועמד למחיקה:
להשתתפות בדיון המחיקה יש לעיין בדף הצעת המחיקה. —Community Tech bot - שיחה 17:43, 7 בפברואר 2019 (IST)