שיחה:בית הילדים היהודים באוסלו

תגובה אחרונה: לפני 8 שנים מאת אנדרסן בנושא ההגהה שלאחר התיעתוק

ההגהה שלאחר התיעתוק עריכה

תיעתקתי את השמות לעברית, אבל יש עדיין הרבה עבודה על ההגהה של הערך (מלא רווחים מיותרים/כפולים, המשפטים קצרים ומקוטעים, עם תחושת מה של תוכנת תרגום - כמובן רק לראייתי...). בנוסף, אני לא כל כך הצלחתי להבין את המשפט הזה:

"בשנת 1939 (?1940) עברו הילדים לדירה ברחוב Holbergsgt. 21 בקומה שלישית, המקום נקרא בשם בית הילדים היהודים."

האם מדובר ב-1939 או 1940? (כמובן ש-1940, כי עד ה-9 באפריל 1940 עוד לא החלה ההמערכה בנורבגיה....); אבל גם לא הצלחתי להבין איפה אמורה להיות הנקודה באמצע המשפט... האם זהו "רחוב Holbergsgt מספר 21?", או "רחוב 21 (נקודה) Holbergsgt בקומה ....")?

תודה! אנדרסן - שיחה 01:39, 13 באוקטובר 2015 (IDT)תגובה

חזרה לדף "בית הילדים היהודים באוסלו".