שיחה:בית העלמין ודנסקויה

תגובה אחרונה: לפני חודשיים מאת Eldad בנושא שינוי שם

שינוי שם

עריכה

IKhitron, יואל,דוד55, Bazarin, Eldad, Shimon.tre, רמי (לא ממש יכול לקרוא, אבל מבין היטב את השפה ומודע לחלק מהנויאנסים שלה) ‏בעלי הידע ברוסית, אני לא יודע אם יש איזה כלל מיוחד לגבי ההגייה של В כפולה, אבל אם אין אז על פניו יש בתחילת המילה עיצור אחד ולכן בהתאם לתב:ו או וו צריך בית העלמין ודנסקויה. Mbkv717שיחה • י"א בניסן ה'תשפ"ד • 16:20, 19 באפריל 2024 (IDT)תגובה

אני מסכים. בית העלמין ודנסקויה. ב-ו' אחת בלבד.
IKhitron, יואל,דוד55, Bazarin, Eldad, Shimon.tre, רמי (לא ממש יכול לקרוא, אבל מבין היטב את השפה ומודע לחלק מהנויאנסים שלה) ‏בעלי הידע ברוסית: מדוע יש בתחילת השם B כפולה? הרי אין הכוונה כאן לומר "בתוך" או "אל תוך". האם יש עוד מילים או שמות ברוסית שמתחילים ב-B כפולה? אלדדשיחה 17:03, 19 באפריל 2024 (IDT)תגובה
יש את המילה введение כלומר הקדמה. היא בעלת משמעות שונה מהמילה ведение קרי עיסוק. יש גם מילה вводить כלומר להכניס ששונה ממילה водить כלומר לנהוג. אני לא הכי בטוח בדקדוק, אבל בכל מקרה в בתחילת מילה לאו דווקא אומרת "בתוך", ויכולה לשנות משמעות. בשני המקרים, ההגייה זהה, אם כי במקרה של вводить נוסף דגש באות הראשונה. אם כן, נראה שאכן ו' אחת. Shimon.treשיחה 17:46, 19 באפריל 2024 (IDT)תגובה
Shimon.tre, אני מאוד מודה לך. אני מכיר את המילים שהזכרת ברוסית (שכחתי אותן, כששאלתי קודם לכן, אבל נזכרתי כעת). אני שמח שהוספתי אותך לדף בעלי הידע ברוסית  . מקודם היית שם, כנראה, תחת השם "תום רגב", אבל זה לא תייג אותך, ואז חיפשתי לאן השם עבר, מצאתי את שם המשתמש החדש שלך, והוספתי אותך. אלדדשיחה 18:17, 19 באפריל 2024 (IDT)תגובה
דרך אגב, ממה שאני יודע בדקדוק רוסי, וממה שאני מבין, ה-B הכפולה הזאת בתחילת המילה מעניקה את המשמעות של "אל תוך". אלדדשיחה 18:20, 19 באפריל 2024 (IDT)תגובה
תודה לכולם,   בוצע אלדדשיחה 18:22, 19 באפריל 2024 (IDT)תגובה
חזרה לדף "בית העלמין ודנסקויה".