שיחה:בלילה
תגובה אחרונה: לפני 10 שנים מאת Uziel302 בנושא מקור
לדעתי שם הערך צריך להיות "בלילת טיגון", שהרי מדובר בטיגון ולא אפייה.
- "תערובת אפייה" היא התרגום שהביא לי Babylon למונח "Batter". שיערתי שזהו המונח המקצועי. מישהו שמבין בזה יכול לחוות דעה? בברכה, תומר 13:33, 2 ביוני 2007 (IDT)
- "תערובת אפייה" מצלצל לי כמו משהו תעשייתי, וזה לא המקרה. חוצמזה, ב-batter אפשר להשתמש לא רק באפייה אלא גם בטיגון. אני בעד "עיסה" או "בלילה". אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 12:25, 13 באוגוסט 2007 (IDT)
- "עיסה" או "בלילה" זה לא קצת כללי מדי? אני לא יודע אם Batter זה כל הסוגים של העיסות והבלילות. בברכה, תומר 12:30, 13 באוגוסט 2007 (IDT)
- כדאי לשאול את מגיסטר אם יש לזה שם מקובל בעברית. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 12:34, 13 באוגוסט 2007 (IDT)
- לדעתי מדובר בבלילה. רותם 12:42, 13 באוגוסט 2007 (IDT)
- גם לדעתי. תערובת אפייה זה מה שקונים בקופסה של "דודה ימימה" או "פילסברי", או איך שקוראים להם, להכנת עוגה. batter היא בהחלט בלילה.--שלומית קדם 16:24, 13 באוגוסט 2007 (IDT)
- אני חושבת שהקטגוריה מטעה - אין מדובר בטיגון עמוק וודאי לא בבישול, כפי שאפשר להסיק מן התמונה של מכשיר להכנת ופלים. בלילה להכנת לביבות, למשל, מטגנים דווקא במעט מאד שמן. אני חושבת שיש גם התמקדות יתר במטבח ההודי, כשבלילה מככבת במטבחים רבים ולמיני מזון שונים ומגוונים.שלומית קדם 16:28, 13 באוגוסט 2007 (IDT)
- batter זו בלילה. ובהמשך לדברי שלומית, זה לא תמיד רעיון טוב לתרגם ערכי אוכל מאנגלית, מדובר לעתים קרובות בדברים שיש להם קשר הדוק להקשר התרבותי של הכותב (והקורא). מגיסטר • שיחה 17:25, 13 באוגוסט 2007 (IDT)
- אכן, יש להזהר עם תרגום אוטומטי של ערכי אוכל. גילגמש • שיחה 14:24, 14 באוגוסט 2007 (IDT)
- batter זו בלילה. ובהמשך לדברי שלומית, זה לא תמיד רעיון טוב לתרגם ערכי אוכל מאנגלית, מדובר לעתים קרובות בדברים שיש להם קשר הדוק להקשר התרבותי של הכותב (והקורא). מגיסטר • שיחה 17:25, 13 באוגוסט 2007 (IDT)
- אני חושבת שהקטגוריה מטעה - אין מדובר בטיגון עמוק וודאי לא בבישול, כפי שאפשר להסיק מן התמונה של מכשיר להכנת ופלים. בלילה להכנת לביבות, למשל, מטגנים דווקא במעט מאד שמן. אני חושבת שיש גם התמקדות יתר במטבח ההודי, כשבלילה מככבת במטבחים רבים ולמיני מזון שונים ומגוונים.שלומית קדם 16:28, 13 באוגוסט 2007 (IDT)
- גם לדעתי. תערובת אפייה זה מה שקונים בקופסה של "דודה ימימה" או "פילסברי", או איך שקוראים להם, להכנת עוגה. batter היא בהחלט בלילה.--שלומית קדם 16:24, 13 באוגוסט 2007 (IDT)
- לדעתי מדובר בבלילה. רותם 12:42, 13 באוגוסט 2007 (IDT)
- כדאי לשאול את מגיסטר אם יש לזה שם מקובל בעברית. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 12:34, 13 באוגוסט 2007 (IDT)
- "עיסה" או "בלילה" זה לא קצת כללי מדי? אני לא יודע אם Batter זה כל הסוגים של העיסות והבלילות. בברכה, תומר 12:30, 13 באוגוסט 2007 (IDT)
- "תערובת אפייה" מצלצל לי כמו משהו תעשייתי, וזה לא המקרה. חוצמזה, ב-batter אפשר להשתמש לא רק באפייה אלא גם בטיגון. אני בעד "עיסה" או "בלילה". אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 12:25, 13 באוגוסט 2007 (IDT)
מקור
עריכהמה מקור מילה זו?109.65.57.249 15:24, 21 במרץ 2014 (IST)
- מקראי. "וְכִי תַקְרִב קָרְבַּן מִנְחָה מַאֲפֵה תַנּוּר סֹלֶת חַלּוֹת מַצֹּת בְּלוּלֹת בַּשֶּׁמֶן וּרְקִיקֵי מַצּוֹת מְשֻׁחִים בַּשָּׁמֶן.". Uziel302 - שיחה 15:30, 21 במרץ 2014 (IST)