שיחה:בן נבוהאנה

תגובה אחרונה: לפני שנתיים מאת Abity9 בנושא שם הערך

שם הערך עריכה

לא ברור לי מה היא ההגייה הנכונה של השם. מצד אחד בויקיפדיות ברוסית, במקדונית, באוקראינית ובסרבית כתוב Набуан כלומר נבואן. מצד שני בויקיפדיה היוונית כתוב Ναμπουχάνε כלומר נבוחאנה (כנראה הכוונה ל-נבוהאנה בגלל שאין ה' ביוונית). בצרפתית כתוב Nabouhane שאפשר לקרוא את זה כמו בצרפתית ואז נבואן כמו ברוסית, במקדונית, באוקראינית ובסרבית. ואפשר לקרוא כמו שכתוב ואז זה נבוהאנה כמו ביוונית. בערבית כתוב نبوهان שזה נבוהאן. אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק, יונה בנדלאק, יואל, Ewan2, Eldad, Wikiazestro, Dollarsign8, Alon112בעלי הידע בצרפתית, amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזןבעלי הידע בערבית אלקנה בנימין פיינר - שיחה 23:28, 24 באוגוסט 2021 (IDT)תגובה

אי אפשר להתיחס במקרה זה לכתיב ביוונית כי ליוונית קשה להבדיל בין ח ל ה וגם לא מדייקים תמיד. ה e בסוף מיותר. לדעתי צריך לכתוב לפי הכתיב הערבי המקובל בקומורו - נבוהאן, כפי שציין אלקנה בנימין . אז לדעתי. אל פארדו מוחמד בן נבוהאן . ניתן לכתוב פארדו ולא פרדו כדי לעזור בניחוש ההיגוי Ewan2 - שיחה 23:46, 24 באוגוסט 2021 (IDT)תגובה
זה לא "בן" (כלומר, שמו לא "בן", אלא "בן נבוהאן"). אם כבר, שם המשפחה הוא "בן נבוהאן", וכך צריך לתקן בכל הערך. צריך גם לתקן את שם הערך ולהוסיף, מלבד שם המשפחה שנמצא שם כרגע, גם את שמו הפרטי. אני מסכים שצריך להיות נבוהאן, על פי הערבית, וכן על פי השפות הנוספות שהוזכרו. צריך לחשוב מה צריך להוסיף לשם הערך בנוסף לשם המשפחה "בן נבוהאן" שכבר נמצא שם. אלדדשיחה 23:52, 24 באוגוסט 2021 (IDT)תגובה
כדי להסביר את ההערה שלי לעיל: זה לא השם Ben כמו בעברית או באנגלית. בערבית "בן" תמיד הולך עם שם נוסף. לכן נראה לי שכרגע שם הערך הוא שם משפחתו, "בן נבוהאן", ושצריך להוסיף גם שם פרטי. אלדדשיחה 23:58, 24 באוגוסט 2021 (IDT)תגובה
גם לגבי זה אין אחידות בין הוויקיפדיות השונות: בוויקיפדיה הגרמנית קוראים לו Ben Nabouhane. בוויקיפדיות בצרפתית, באנגלית, בספרדית, בפורטוגזית, בפולנית ובאיטלקית כתוב El Fardou Ben Nabouhane וגם בוויקיפדיות בערבית ובערבית מצרית כתוב الفردو بن نبوهان כלומר אל-פרדו בן נבוהאן, בוויקיפדיה הרוסית כתוב Бен-Набуан, Эль-Фарду שזה אל-פרדו בן-נבואן, באוקראינית כתוב Ель-Фарду Бен-Набуан שזה גם אל-פרדו בן-נבואן, במקדונית כתוב Ел Фарду Бен Набуан שזה אל פרדו בן נבואן, בוויקיפדיה הסרבית כתוב Ел Фарду Бен שזה אל פרדו בן. ביוונית כתוב בכלל Μοχάμεντ Μπεν שזה מוחמד בן. אלקנה בנימין פיינר - שיחה 00:30, 25 באוגוסט 2021 (IDT)תגובה
ביפנית כתוב エル・ファルドゥ・ベン・ナブアン שזה בתעתיק פונטי ארו פארודו בן נבואן כלומר אל פרדו בן נבואן. אלקנה בנימין פיינר - שיחה 00:35, 25 באוגוסט 2021 (IDT)תגובה
מאחר והשחקן בכל אזרחות קומורית וצרפתית, הכיתוב בשפות שלהן הוא החשוב. אם כבר לשנות את השם זה ל"בן נבוהאן". Abity9 - שיחה 22:22, 9 באפריל 2022 (IDT)תגובה
חזרה לדף "בן נבוהאנה".