שיחה:האקשה הפה

תגובה אחרונה: לפני 7 שנים מאת Eldad בנושא באשר לשם הרחוב

שם הערך

עריכה

שם הערך לוקה בבעייה מהותית: שם נכון יותר היה "חצרות האקה" או עדיף להשתמש בתעתיק "האקשה הפה". מקור השם הוא שם המשפחה Hacke (האקה), וכל השימושים בו צריכים להיות מוטים דקדוקית נכון. לפיכך, אין כזה דבר "האקשה מרקט", כפי שכתוב בערך, אלא "האקשר מרקט", ובתרגום לעברית "שוק האקה". לייבניץ - שיחה 15:44, 6 בספטמבר 2016 (IDT)תגובה

מציע לשנות את שם הערך לתעתיק "האקשה הפה" (הָאקֶשֶה הֶפֶה). אלדדשיחה 23:33, 6 בספטמבר 2016 (IDT)תגובה

באשר לשם הרחוב

עריכה

אני מאיית את שם הרחוב "רוזנטלר" ולא "רוזנתלר", כי הכתיב Rosenthal הוא כתיב גרמני ישן של הכתיב Rosental, ולא מדובר בעיצור th באנגלית, אלא בגרמנית, שבה th = t. אלדדשיחה 12:26, 7 בספטמבר 2016 (IDT)תגובה

חזרה לדף "האקשה הפה".