שיחה:הארגון הצבאי היהודי

תגובה אחרונה: לפני 9 שנים מאת Eldad

נראית לי הפניה שגויה, כי שם הארגון הוא ללא יידוע, וזהו שם. אני צודק? ‏אופקאלףשיחההצטרפו למיזם המקורי!21:06, 6 במאי 2014 (IDT)תגובה

שם הארגון קיים בעברית גם ביידוע. ראה גם בפתיח לערך. אני חושב ששני השמות נכונים, "ארגון צבאי יהודי" ו"הארגון הצבאי היהודי". אלדדשיחה 23:00, 6 במאי 2014 (IDT)תגובה
אופק, שים לב למקור השם: Żydowski Związek Wojskowy - ניתן לתרגם מפולנית: "ארגון צבאי יהודי" וגם "הארגון הצבאי היהודי" (בפולנית, כמו ברוסית ובשפות סלביות נוספות, לא קיים יידוע, כך שעלינו, כמתרגמים, להחליט תמיד אם יש צורך ליידע או לא – בדרך כלל, תלוי בהקשר). אילו השם לא היה באותיות רישיות (ומופיע במשפט סתם), אני מניח שהיינו מתרגמים "ארגון צבאי יהודי". היות שמדובר בשם, ובאותיות רישיות, עדיף "הארגון הצבאי היהודי" (כי ברור לנו באיזה ארגון מדובר). אלדדשיחה 23:27, 6 במאי 2014 (IDT)תגובה
חזרה לדף "הארגון הצבאי היהודי".