שיחה:המעבדה הלאומית לוס אלמוס
תגובה אחרונה: לפני 17 שנים מאת Dalmozian
כמה תהיות:
מה עידף: לוס אלמוס, או לוס אלאמוס? גוגל מראה עדיפות קלה לאפשרות הראשונה (יש שיוויון מצוחלט אם שמים את המחרוזת כמו שהיא. יש עדיפות אם מוסיפים ב - "בלוס אלמוס"). הכלל הלא מחייב של הברה מוטעמת גן הוא בעד אלמוס, ואל אלאמוס. אבל אני רוצה לשמוע עוד דעות.
שם הערך כמו שהוא הוא פשוט לא נכון. זה לא נקרא מעבדות, זה נקרא מעבדה. השאלה היא האם לקרוא לזה מעבדת לוס אלמוס (שם יותר קצר, ושפעם היה בשימוש) או המעבדה הלאומית לוס אלמוס (השם הרשמי היום)?
והאם כדאי לקשר מלוס אלמוס, לפה? זו עיר שהסיכוי שיכתבו עליה משהו שואף לאפס. (תסתכלו בen:Los Alamos ו en:Los Alamos, New Mexico)
eman • שיחה • (: \ ): • ♥ 21:38, 31 באוקטובר 2006 (IST)
- עמנואל לוטם תרגם את Los Alamos ל"לוס אלמוס".דלמוזיאן - שיחה 16:17, 1 בנובמבר 2006 (IST)
- זה כמובן שיקול מכריע לטובת "לוס אלאמוס". ואני די רציני... odedee • שיחה 10:19, 2 בנובמבר 2006 (IST)
- השארתי באופן מכוון את המשפט באופן הניתן לפירוש לשתי פנים. :-) דלמוזיאן - שיחה 00:42, 3 בנובמבר 2006 (IST)
- זה כמובן שיקול מכריע לטובת "לוס אלאמוס". ואני די רציני... odedee • שיחה 10:19, 2 בנובמבר 2006 (IST)
- אם אפשר להפחית באמות קריאה - רצוי. נתנאל 19:14, 1 בנובמבר 2006 (IST)
- זה נכון בעקרון, אך כשמדובר בשם לא מוכר (זה לא כמו קאליפורניה) רצוי לעזור לקורא, שלא יטעה לחשוב שמדובר ב-Los Almos. odedee • שיחה 10:19, 2 בנובמבר 2006 (IST)
- לא כמו קליפורניה, אבל עדיין די מוכר. eman • שיחה • (: \ ): • ♥ 12:58, 2 בנובמבר 2006 (IST)
- זה נכון בעקרון, אך כשמדובר בשם לא מוכר (זה לא כמו קאליפורניה) רצוי לעזור לקורא, שלא יטעה לחשוב שמדובר ב-Los Almos. odedee • שיחה 10:19, 2 בנובמבר 2006 (IST)
- עמנואל לוטם תרגם את Los Alamos ל"לוס אלמוס".דלמוזיאן - שיחה 16:17, 1 בנובמבר 2006 (IST)
- לפי דעתי - "המעבדה הלאומית לוס אלמוס". זה השם הנכון והמתאים ביותר לערך. אל תשכחו שיש עוד מעבדות לאומיות בארה"ב (המעבדה הלאומית אוק רידג' לדוגמא). לב - שיחה 13:04, 2 בנובמבר 2006 (IST)