שיחה:התעלה מקן לים
תגובה אחרונה: לפני שנה מאת David.r.1929 בנושא בקשה
בירור/שם הערך
עריכהבעלי הידע בצרפתית/בעלי הידע בתעתוק, האם שמו של הערך תקין? תודה. David.r.1929 - שיחה 17:02, 10 ביולי 2022 (IDT)
- לא, השם לגמרי לא תקין. עד כדי כך הוא לא תקין, שאני לא יודע מאיפה להתחיל... מצד שני, אני מתלבט איזה שם כן יהיה תקין. אלדד • שיחה 17:39, 10 ביולי 2022 (IDT)
- לצערי, אין לי מושג איזה שם יתאים לערך. אלדד • שיחה 17:40, 10 ביולי 2022 (IDT)
- לדעתי עדיף תעתוק מלא ותקין - קנל דה קן אה לה מר, כי זה או זה או תרגום "התעלה מקן לים", ונראה לי שתעתוק יהיה יותר הולם כאן. גם בתוך הערך נראה שיש לא מעט בעיות תעתיק. Mbkv717 • שיחה • י"א בתמוז ה'תשפ"ב • 19:38, 10 ביולי 2022 (IDT)
- לדעתי אפשר "תעלת קאן א לה מר" - לפי הדגם הקיים "תעלת לה מאנש" או "התעלה של קאן" כפי כתבו בוויקי הפורטוגזית. Ewan2 - שיחה 00:11, 11 ביולי 2022 (IDT)
- Ewan2, העברית לא סובלת א שעומדת לבדה. Mbkv717 אכן כתב "אה", וגם אני חשבתי על הכתיב הזה, אבל לא אהבתי את זה (צירוף של מספר מילים עם "אה" ביניהן). אני חושב שאעדיף דווקא "התעלה של קאן". אלדד • שיחה 00:22, 11 ביולי 2022 (IDT)
- eldad, ewan2 - ראשית שימו לב שאנו עוסקים פה בקן (עיר) (Caen) ולא בקאן (Cannes), ועל כן ההצעות שלכם צריכות לכלול "קן" ולא "קאן". אני לא בטוח שאפשר להשוות כאן ללה מאנש, מכיוון שבלה מאנש המקור לא כולל canal (יש שם גם שימוש במושג גאוגרפי שונה, יש הבדל בין מיצר ימי טבעי לבין תעלה מלאכותית) ואילו כאן כן, ובצורה שקשה לתרגם בצורה טובה ולשמור על שיום אפקטיבי. Mbkv717 • שיחה • י"ב בתמוז ה'תשפ"ב • 01:21, 11 ביולי 2022 (IDT)
- Mbkv717, אכן שמתי לב שזו העיר Caen ולא Cannes, אבל משהו לא מסתדר לי: מדוע אנחנו מתעתקים את שמה קן ולא קאן? הרי מבחינת תעתיק, שתיהן יהיו קאן בעברית, אם כי כאן ה-n מאונפפת, ואילו בעיר קאן, Cannes – ה-n היא רגילה. אלדד • שיחה 08:22, 11 ביולי 2022 (IDT)
- eldad, הערך על קן נכתב לפני עשור על ידי יונה בנדלאק, הידע שלי לא מספיק רחב בצרפתית כדי לדעת אם יש שם בעיה או לא, אבל לרוב אפשר לסמוך על יונה בענייני צרפתית . Mbkv717 • שיחה • י"ב בתמוז ה'תשפ"ב • 10:54, 11 ביולי 2022 (IDT)
- אני לא חושב שאתה צודק אלדד. האלף כמעט לא נשמעת התעתיק הוא כאילו היה כתוב c-en ואת הצורה en אנחנו לא תמיד מתעתקים באלף כי לפעמים זה דומה לצירה מוזמנים גם להקשיב בפורבו בהגייה של הצרפתים שיש שם. לכן קן זה תעתיק הגיוני. אולי במקרה הזה, אפשר גם לשקול קון. בכל מקרה, כדאי לדון בדף השיחה של העיר ולהשליך על כל הערכים הרלוונטיים (הקרב על קן, הערך הזה ואחרים).
- בנוגע לערך הזה, אין ממש שם לתעלה אלא תיאור "תעלה מקן לים" ולכן אני לא חושב שאנחנו צריכים להדבק לקנאל. אני חושב ש"תעלת קן אה לה מר" או התרגום לעברית מתאימים לשם הערך. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 11:02, 11 ביולי 2022 (IDT)
- יונה, ראשית, תודה רבה על תשובתך המפורטת. הקשבתי שוב להגיות של שם העיר. בעיקרון (רק שתדע), הגייה כזאת אפשר ומקובל לתעתק לעברית בתור a, כלומר, ב-א' (קאן). אתה צודק, יש כאן אנפוף, וזה אותו צליל של a שגם דומה ל-o במידה מסוימת, ולכן יש שיטעו ויתעתקו "קון". בכל אופן, אני מעדיף להשאיר את זה כך, קן, כדי שלא ניקלע לבעיות ולשינויים בערכים בין מה שמתייחס לעיר קאן (Cannes) לבין מה שמתייחס לעיר קן. אז שיישאר כך.
- באשר לשמה המוצע של התעלה, לא כל כך הבנתי מה אתה מציע. תוכל לחזור על הצעתך באשר לשם התעלה? אלדד • שיחה 11:30, 11 ביולי 2022 (IDT)
- "תעלת קן אה לה מר" או "התעלה מקן לים". אני חושב שהשם של התעלה הוא לא שם רשמי אלא תיאורי ולכן המילה קנאל לא חלק מהשם כך שעדיף להשתמש במילה תעלה ולא בקנאל. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 12:04, 11 ביולי 2022 (IDT)
- נניח שנזרום - למה לוותר על "דה" דווקא? Mbkv717 • שיחה • י"ב בתמוז ה'תשפ"ב • 12:54, 11 ביולי 2022 (IDT)
- אני לא בטוח שוויתרנו. לפי הצעתו של יונה, שם הערך יהיה "תעלת 'קן עד הים' " או "תעלת קן-לים". אולי ה-דה לא נדרשת כאן. אלדד • שיחה 13:39, 11 ביולי 2022 (IDT)
- כן ויתרנו ב"תעלת קן אה לה מר". בהצעה השנייה של יונה "התעלה מקן לים" אכן יש ייצוג, אבל בהצעות שלך "תעלת 'קן עד הים'" ו"תעלת קן-לים" אין ל"דה" ייצוג. Mbkv717 • שיחה • י"ב בתמוז ה'תשפ"ב • 14:25, 11 ביולי 2022 (IDT)
- עכשיו אני מבין למה התכוונת (מקודם הייתה אי-הבנה קלה). אם כך, אני בעד "התעלה מקן לים". אלדד • שיחה 14:30, 11 ביולי 2022 (IDT)
- טוב, בשביל לחסוך זמן וחוסר בהירות בהמשך, אף אני לא אתנגד להתעלה מקן לים. אבל כדאי גם להפנות מהתעתיק כפי שהצעתי לעיל. Mbkv717 • שיחה • י"ב בתמוז ה'תשפ"ב • 20:36, 11 ביולי 2022 (IDT)
- תודה על המאמץ שהשקיעו כל המשתתפים בדיון --David.r.1929 - שיחה 06:22, 12 ביולי 2022 (IDT)
- טוב, בשביל לחסוך זמן וחוסר בהירות בהמשך, אף אני לא אתנגד להתעלה מקן לים. אבל כדאי גם להפנות מהתעתיק כפי שהצעתי לעיל. Mbkv717 • שיחה • י"ב בתמוז ה'תשפ"ב • 20:36, 11 ביולי 2022 (IDT)
- עכשיו אני מבין למה התכוונת (מקודם הייתה אי-הבנה קלה). אם כך, אני בעד "התעלה מקן לים". אלדד • שיחה 14:30, 11 ביולי 2022 (IDT)
- כן ויתרנו ב"תעלת קן אה לה מר". בהצעה השנייה של יונה "התעלה מקן לים" אכן יש ייצוג, אבל בהצעות שלך "תעלת 'קן עד הים'" ו"תעלת קן-לים" אין ל"דה" ייצוג. Mbkv717 • שיחה • י"ב בתמוז ה'תשפ"ב • 14:25, 11 ביולי 2022 (IDT)
- אני לא בטוח שוויתרנו. לפי הצעתו של יונה, שם הערך יהיה "תעלת 'קן עד הים' " או "תעלת קן-לים". אולי ה-דה לא נדרשת כאן. אלדד • שיחה 13:39, 11 ביולי 2022 (IDT)
- נניח שנזרום - למה לוותר על "דה" דווקא? Mbkv717 • שיחה • י"ב בתמוז ה'תשפ"ב • 12:54, 11 ביולי 2022 (IDT)
- "תעלת קן אה לה מר" או "התעלה מקן לים". אני חושב שהשם של התעלה הוא לא שם רשמי אלא תיאורי ולכן המילה קנאל לא חלק מהשם כך שעדיף להשתמש במילה תעלה ולא בקנאל. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 12:04, 11 ביולי 2022 (IDT)
- eldad, הערך על קן נכתב לפני עשור על ידי יונה בנדלאק, הידע שלי לא מספיק רחב בצרפתית כדי לדעת אם יש שם בעיה או לא, אבל לרוב אפשר לסמוך על יונה בענייני צרפתית . Mbkv717 • שיחה • י"ב בתמוז ה'תשפ"ב • 10:54, 11 ביולי 2022 (IDT)
- Mbkv717, אכן שמתי לב שזו העיר Caen ולא Cannes, אבל משהו לא מסתדר לי: מדוע אנחנו מתעתקים את שמה קן ולא קאן? הרי מבחינת תעתיק, שתיהן יהיו קאן בעברית, אם כי כאן ה-n מאונפפת, ואילו בעיר קאן, Cannes – ה-n היא רגילה. אלדד • שיחה 08:22, 11 ביולי 2022 (IDT)
- eldad, ewan2 - ראשית שימו לב שאנו עוסקים פה בקן (עיר) (Caen) ולא בקאן (Cannes), ועל כן ההצעות שלכם צריכות לכלול "קן" ולא "קאן". אני לא בטוח שאפשר להשוות כאן ללה מאנש, מכיוון שבלה מאנש המקור לא כולל canal (יש שם גם שימוש במושג גאוגרפי שונה, יש הבדל בין מיצר ימי טבעי לבין תעלה מלאכותית) ואילו כאן כן, ובצורה שקשה לתרגם בצורה טובה ולשמור על שיום אפקטיבי. Mbkv717 • שיחה • י"ב בתמוז ה'תשפ"ב • 01:21, 11 ביולי 2022 (IDT)
- Ewan2, העברית לא סובלת א שעומדת לבדה. Mbkv717 אכן כתב "אה", וגם אני חשבתי על הכתיב הזה, אבל לא אהבתי את זה (צירוף של מספר מילים עם "אה" ביניהן). אני חושב שאעדיף דווקא "התעלה של קאן". אלדד • שיחה 00:22, 11 ביולי 2022 (IDT)
- לצערי, אין לי מושג איזה שם יתאים לערך. אלדד • שיחה 17:40, 10 ביולי 2022 (IDT)
בקשה
עריכהבעלי הידע בצרפתית/בעלי הידע בתעתוק, מבקש לוודא שתעתיק השמות בפסקה "מסלול התעלה" תקין:
תודה --David.r.1929 - שיחה 06:51, 12 ביולי 2022 (IDT)
- נראה שיונה בנדלאק כבר עבר על זה, אבל יש לי כמה השגות. הראשון לא אמור להיות ויסטראם? השלישי לא בלנוויל במקום בלאנוויל? החמישי לא ארוויל במקום הרוויל? Mbkv717 • שיחה • י"ג בתמוז ה'תשפ"ב • 11:29, 12 ביולי 2022 (IDT)
- תיקנתי שם כמה תעתיקים. מסכים עם כל הערותיך. אלדד • שיחה 12:06, 12 ביולי 2022 (IDT)
- בנוגע לראשון, Oui דומה לאוּ-אִי נראה לי ש"אוי" מתאים יותר מ"וי" בנוגע לה"א, אולי באמת עדיף בלי.
- בנוגע לשלישי ראה ויקיפדיה:כללים לתעתיק מצרפתית#דיפתונגים וטריפתונגים ai בהערה. ain נהגה כפתח מאונפף ולכן הוספתי את האלף.
- בנוגע לחמישי אתה צודק. אלדד תיקן. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 12:09, 12 ביולי 2022 (IDT)
- Eldad אשמח להתייחסותך בנוגע לתנועות oui ו ain. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 12:10, 12 ביולי 2022 (IDT)
- מצרף קישורים לפורבו של Blainville-sur-Orne ו־Ouistreham. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 12:14, 12 ביולי 2022 (IDT)
- יונה, אתקן את בלנוויל, זה אכן נשמע a, ולכן בלאנוויל, כפי שכתבת. באשר ל-oui, אופן ההגייה מקביל ל-we באנגלית, לדוגמה. במקרים כאלה אנחנו מתעתקים בתור וי-, לא בתור אואי-. אלדד • שיחה 13:01, 12 ביולי 2022 (IDT)
- תודה רבה לכם. מעולה! --David.r.1929 - שיחה 16:22, 12 ביולי 2022 (IDT)
- בעלי הידע בצרפתית/Mbkv717, דבר אחרון: לא ברור לי הכיתוב בעברית מתחת לתמונה השנייה (מבט על...). אולי תוכלו בבקשה לתרגם מצרפתית. תודה --David.r.1929 - שיחה 16:43, 12 ביולי 2022 (IDT)
- מעל לרמתי. לטובת בעלי הידע בצרפתית - המקור הוא: "Le Canal de Caen à la Mer depuis la Presqu'île portuaire de Caen". Mbkv717 • שיחה • י"ג בתמוז ה'תשפ"ב • 17:28, 12 ביולי 2022 (IDT)
- Presqu'île הוא חצי אי (בתרגום מילולי כמעט אי). יש בקן חלק מחצי אי או לשון יבשה שמשמש כנמל. שיניתי את הכיתוב.
- בלי קשר, במסגרת תחביב חדש שלי נראה לי שמצאתי את הבתים שבתמונה במפות גוגל הזווית לא מתאימה לתמונה אבל המקום שצולם - כן. וכן אני יודע שלתמונה יש מיקום גאוגרפי. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 09:10, 13 ביולי 2022 (IDT)
- מעל לרמתי. לטובת בעלי הידע בצרפתית - המקור הוא: "Le Canal de Caen à la Mer depuis la Presqu'île portuaire de Caen". Mbkv717 • שיחה • י"ג בתמוז ה'תשפ"ב • 17:28, 12 ביולי 2022 (IDT)
- יונה, אתקן את בלנוויל, זה אכן נשמע a, ולכן בלאנוויל, כפי שכתבת. באשר ל-oui, אופן ההגייה מקביל ל-we באנגלית, לדוגמה. במקרים כאלה אנחנו מתעתקים בתור וי-, לא בתור אואי-. אלדד • שיחה 13:01, 12 ביולי 2022 (IDT)
- תיקנתי שם כמה תעתיקים. מסכים עם כל הערותיך. אלדד • שיחה 12:06, 12 ביולי 2022 (IDT)