שיחה:חסן אל-בולקיה, סולטאן ברוניי

תגובה אחרונה: לפני 10 שנים מאת טוסברהינדי בנושא שינוי שם

אסנל בלקיאח זו בוודאות טעות. אבל מה שמו האמיתי? באנגלית הוא Hassanal Bolkiah, וכך גם בשפות אחרות. אפילו בשפתו המקומית (מלאית) הוא נכתב כ-Hassanal Bolkiah. עם זאת, בערבית הוא נכתב כ-حسن البلقيه (חסן אלבולקיה, בתיעתוק חופשי). בנוגע לעברית, בגוגל הוא מוכר כ"חסנאל". מה דעתכם? טוסברהינדי (שיחה) 16:22, 29 בדצמבר 2008 (IST)תגובה

אני הייתי אומר הסאנל (אני לא יודע מה הכללים לגבי הוספת אל"פים, אבל מישהו אמר לי פעם שההנחיה היא למעט) בולקיה. זה שהוא מוכר כחסנאל זה יפה מאוד אבל מה לעשות שבמאלאי אין ח. אפשר, מן הסתם, לציין את זה בערך, אבל לא לקרוא לו כך. סתם עומרשיחה גם אני רוצה לקדם מיזם 00:28, 30 בדצמבר 2008 (IST)תגובה
"הסאנל" נראה כמו hassanel (עם הטעמה על ה-ס'). איך בדיוק מבטאים את השם הזה, כולל הטעמה? למישהו יש מושג? טוסברהינדי (שיחה) 12:07, 30 בדצמבר 2008 (IST)תגובה
אנא? טוסברהינדי (שיחה) 18:53, 6 בינואר 2009 (IST)תגובה
זכרו שהוא מוסלמי, מן הסתם שמו צ"ל חסן אלבלקיה, ואין צורך להתייחס לאנגלית, שם כל עבד -אל הופך לעבדול איתןשיחה 22:17, 13 בינואר 2009 (IST)תגובה
אז מה אם הוא מוסלמי, שמו לא יכול להיות חסן כי הוא לא יכול לבטא ח. מה שמשנה זה השפה בה הוא מדבר. סתם עומרשיחה גם אני רוצה לקדם מיזם 00:29, 15 בינואר 2009 (IST)תגובה

שם מלא: Kebawah Duli Yang Maha Mulia Paduka Seri Baginda Sultan Haji Hassanal Bolkiah Al-Mu'izzaddin Waddaulah Almarhum Sultan Omar Ali Saifuddien Sa'adul Khairi Waddien או חסנאל בלקיה איתןשיחה 22:22, 13 בינואר 2009 (IST)תגובה

איתן - מאיפה הודאות ש"חסנאל בלקיה" הוא השם? טוסברהינדי (שיחה) 00:16, 16 בינואר 2009 (IST)תגובה
אאל"ט, מה שאיתן טוען הוא שבגלל המקור המוסלמי של השם הוא צריך להיכתב בעברית כתעתיק מקורו הערבי. סתם עומרשיחה גם אני רוצה לקדם מיזם 00:49, 16 בינואר 2009 (IST)תגובה
איתן אומר שצריך לכתוב חסנאל. אבל המקור הוא "חסן אלבלקיה". טוסברהינדי (שיחה) 17:11, 17 בינואר 2009 (IST)תגובה
טוב, אני מעביר לחסנאל בלקיה ונמשיך את הדיון שם. אני לא יכול לראות את השם הנוכחי - הוא פשוט שגוי! כל שם אחר עדיף, ואח"כ נוכל לשנות שוב. טוסברהינדי (שיחה) 02:00, 18 בינואר 2009 (IST)תגובה
?! למה? אין שום מקור לזה. האיש קורא לעצמו הסאנל בולקיה. סתם עומרשיחה גם אני רוצה לקדם מיזם 02:02, 18 בינואר 2009 (IST)תגובה

שינוי שם עריכה

בערך באנגלית מופיעה חתימתו של האדון. הוא חותם בערבית והתעתיק הוא "חסן אלבלקיה". כלומר - הטיעון שנטען בדיון הקודם, לפיו הבנאדם דובר מלאית ולכן "לא מסוגל לבטא ח'" הוא שגוי. מציע לשנות את הערך לשם חסן אל-בלקיה, סולטאן ברוניי (או חסן אל-בולקיה, סולטאן ברוניי). טוסברהינדי (שיחה) 15:23, 26 במאי 2013 (IDT)תגובה

אמתין עוד יומיים ואשנה. טוסברהינדי (שיחה) 15:31, 4 ביוני 2013 (IDT)תגובה
שלום טוסברהינדי, הייתי ממליץ להקשיב לסרטון הבא ביוטיוב: [1]. כ־20 שניות לאחר תחילת הסרטון הקריין מבטא את שמו של השליט, ואני חושב ששומעים בבירור ה"א ולא חי"ת. אני חושב שאין קשר לדרך שהוא חותם בה את שמו בערבית, מובן שבערבית הוא ישתמש בצורה הערבית של השם. מה דעתך? כל טוב, Tomn - שיחה 11:03, 10 ביוני 2013 (IDT)תגובה
שומעים בבירור את האות ح הערבית (חי"ת גרונית, בניגוד ל-خ שהיא חי"ת "מלוכלכת" כפי שנהגית בעברית המודרנית). זו עוד הוכחה טובה שהשם הוא חסן אל-בולקיה (תעתיק מדוייק: חסן אלבלקיה). לכן, שם הערך צריך להיות חסן אל-בולקיה, סולטאן ברוניי. טוסברהינדי (שיחה) 11:31, 10 ביוני 2013 (IDT)תגובה
טוב, לא מוכרחים להסכים. כל טוב, Tomn - שיחה 11:36, 10 ביוני 2013 (IDT)תגובה
זה לא קשור להסכמה או לא... פשוט זה שמו, כך הוא כותב אותו, וכך הוא גם נאמר בסרטון שצירפת. בקיצור - אמתין עוד יום אחד ואעביר. טוסברהינדי (שיחה) 15:36, 17 ביוני 2013 (IDT)תגובה
שונה מחסנאל בלקיה, סולטאן ברוניי לחסן אל-בולקיה, סולטאן ברוניי. טוסברהינדי (שיחה) 10:53, 23 ביוני 2013 (IDT)תגובה
חזרה לדף "חסן אל-בולקיה, סולטאן ברוניי".