שיחה:טאהר ג'אות
תגובה אחרונה: לפני 7 שנים מאת סיון ל בנושא שינוי שם
שינוי שם
עריכהשמו של האיש, בתעתיק מערבית, הוא טאהר ג'אווּת. אין שום סיבה טובה לתעתק אותו על פי הצרפתית, כאשר יש לנו כללים טובים וחד-חד ערכיים לתעתוק מערבית, שפת אמו. במיוחד צורם הצירוף "דג' " כתעתיק של dj, צירוף שבא לפצות על כך שבצרפתית אין אות שצלילה "ג' ", ולכן הם נאלצים לכתוב "דז' " במקומה. ―82.81.132.93 (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם
בעלי הידע בלשון והגהה ? יוניון ג'ק - שיחה 11:35, 24 בפברואר 2017 (IST)
- מסכים. Kulystab • שיחה • הערך גאוגרפיה של יפן רוצה להיפטר מהכתמים האדומים. עזרו לו. • כ"ח בשבט ה'תשע"ז • 11:39, 24 בפברואר 2017 (IST)
- גם כן מסכים. בפרט שמקורו ועיקר פעילותו היו באלג'יר ולא בצרפת. קובץ על יד ♦ שיחה ♦ הצטרפו לבעלי הידע בתחומכם - מכפילים את המאה 11:41, 24 בפברואר 2017 (IST)
- מסכים עם האנונימי. יוניון, תבניות יותר מתאימות יהיו בעלי הידע בערבית , בעלי הידע בתרגום ושפות ובעלי הידע בתעתוק , מתייג. בברכה, מלא כל הארץ כבודי • שלח הודעה ל-013-28143 • כ"ח בשבט ה'תשע"ז • 11:44, 24 בפברואר 2017 (IST)
- שלום לכולם ושבת מבורכת.
- ראשית, אצטט את שמו של האדם כפי שהוא מופיע בערך, בשורתו הראשונה: טהאר דג'אוט (בערבית: طاهر جاووت; בצרפתית: Tahar Djaout) .
- דעתי במקרה זה היא חד משמעית: תעתוק השם מערבית ב ל ב ד .
- הצרפתית נפסלת לאלתר, משום שמוצאו של האדם הוא ערבי בשורה התחתונה, ואינו צרפתי. חמור מכך: בצרפתית נהוג להשמיט מספר רב של אותיות, רובן סופיות- עניין שבלתי אפשרי להתעלם ממנו. במקרה שצרפתי יתבקש לקרוא את שמו של אדם זה לפי תעתיקו הצרפתי, ה- t הסופית תושמט בהגייה. אם כך, ההגייה הצרפתית תשמע כך: "טאהר גַ'אוּ ". בכדי להגות את המילה "ג'אוּת" (או, לחילופין, בכדי שה- t תבוטא) המילה בצרפתית תיכתב בהכרח כך: Tahar (D)jaoute , עם תוספת e בסוף.
- אם כך, נותרנו עם ההגייה הערבית של האדם, طاهر جاووت .
- אישית, איני רואה כל סיבה להפוך את התנועה הכפולה "وو" בתעתיק העברי לצירוף של "וּוּ" (תנועת "וּ" ארוכה). ניתן בהחלט להסתפק ב- و אחת בלבד.
- דעתי האישית, לסיום, היא שהתעתיק העברי לשמו של אדם זה יהיה: "טאהר ג'אוּת".
- בברכה ובהצלחה בהמשך כתיבת הערך, יואל - שיחה 15:30, 24 בפברואר 2017 (IST)
- לפי הוויקיפדיה הערבית, השם במקור בערבית הוא طاهر جاعوط, בתעתיק: טאהר ג'אעוט (עם האות ע באמצע). המעניין הוא שהוויקיפדיה הערבית משתמשת בצורת הכתיב הזאת מספר פעמים בתוך הטקסט של הערך, בעוד ששם הערך הוא طاهر جاووت ללא האות ע, ואפילו אין הפניה מ-طاهر جاعوط (עם ע) לערך طاهر جاووت. מבלבל למדי... Amikamraz - שיחה 03:47, 25 בפברואר 2017 (IST)
- גם לדעתי כדאי "ג'אות". סיון ל - שיחה 08:12, 26 בפברואר 2017 (IST)
- לפי הוויקיפדיה הערבית, השם במקור בערבית הוא طاهر جاعوط, בתעתיק: טאהר ג'אעוט (עם האות ע באמצע). המעניין הוא שהוויקיפדיה הערבית משתמשת בצורת הכתיב הזאת מספר פעמים בתוך הטקסט של הערך, בעוד ששם הערך הוא طاهر جاووت ללא האות ע, ואפילו אין הפניה מ-طاهر جاعوط (עם ע) לערך طاهر جاووت. מבלבל למדי... Amikamraz - שיחה 03:47, 25 בפברואר 2017 (IST)
- מסכים עם האנונימי. יוניון, תבניות יותר מתאימות יהיו בעלי הידע בערבית , בעלי הידע בתרגום ושפות ובעלי הידע בתעתוק , מתייג. בברכה, מלא כל הארץ כבודי • שלח הודעה ל-013-28143 • כ"ח בשבט ה'תשע"ז • 11:44, 24 בפברואר 2017 (IST)
- גם כן מסכים. בפרט שמקורו ועיקר פעילותו היו באלג'יר ולא בצרפת. קובץ על יד ♦ שיחה ♦ הצטרפו לבעלי הידע בתחומכם - מכפילים את המאה 11:41, 24 בפברואר 2017 (IST)
בוצע. בברכה, מלא כל הארץ כבודי • שלח הודעה ל-013-28143 • י' באדר ה'תשע"ז •