שיחה:יושר פוני

תגובה אחרונה: לפני 7 שנים מאת Uziel302 בנושא דיווח על טעות

דיווח על טעות עריכה

פרטי הדיווח עריכה

יש לתרגם את הביטוי (ואת שם הערך) fides Punica ל- "יושר פוני". אין בינו לבין נאמנות דבר. כך לומדים גם על פי הדוגמאות בגוף הערך. דווח על ידי: 109.64.80.217 23:40, 7 ביוני 2016 (IDT)תגובה

אין הרבה הבדל. באקדמיה מקובל לתרגם נאמנות פונית. בראנד - שיחה 23:53, 7 ביוני 2016 (IDT)תגובה
על פי הדוגמאות ההיסטוריות שאתה עצמך מביא בערך (סלוסטיוס, ליוויוס) מדובר ב"כחש" וב"ישרות" (יושר) ולא בנאמנות. רצוי לדייק. ―אנונימי לא חתםמש:אנונימי 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)תגובה
אני מסכים עם האלמוני. Fides כאן במובן יושר, אמינות, לא נאמנות. מציע לשנות. Ijon - שיחה 00:20, 8 ביוני 2016 (IDT)תגובה
בציטוט הראשון, מתוך ליוויוס 21.4 בתרגומה של שרה דבורצקי, הביטוי הוא "כחש פוני" (perfidia Punica ולא fides Punica). משה ליפשיץ מתרגם "בוגדנות פונית". בציטוט השני, מתוך סאלוסטיוס (מלחמת יוגורתא, 108.3) בתרגומה של שרה דבורצקי, הביטוי הוא "ישרות פונית" (Punica fides), ובלשון ימינו - יושר פוני. ―אנונימי לא חתםמש:אנונימי 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)תגובה
שיניתי את שם הערך. ‏ Uziel302שיחהאמצו ערך יתום! 15:04, 14 ביוני 2016 (IDT)תגובה


חזרה לדף "יושר פוני".