שיחה:כוות כניסה
שם הערך/המונח
עריכהמעודי לא שמעתי שמשתמשים בעברית במונח מנהול, וזה נשמע קצת מגוחך. לא מצאתיו במילון אבן שושן. במילון המונחים של האקדמיה ללשון מופיעים התרגומים כַּוָּה או כַּוַּת כְּנִיסָה, ועוד דומים.--גמדקנאי - שיחה 21:40, 26 ביוני 2011 (IDT)
- אני שמעתי את הביטוי הזה בישראל פעמים רבות. יואב ר. - שיחה 23:41, 26 ביוני 2011 (IDT)
- אנא צטט מקור מהימן לשם בערך עצמו.--גמדקנאי - שיחה 00:23, 27 ביוני 2011 (IDT)
- סליחה, אבל לחוסר היכרותך עם השם אין יותר משקל מאשר היכרותי עמו. זכותך להיות קנאי, אבל אני אינני חייב להיענות לדרישותיך. יואב ר. - שיחה 08:45, 27 ביוני 2011 (IDT)
- למה לריב, אם אפשר לשאול את גוגל? דוד שי - שיחה 08:52, 27 ביוני 2011 (IDT)
- באמת למה לריב יואב? זה דיון מנומס. לגבי מבחן גוגל: דבר ראשון, צריך לבצע את החיפוש עם גרשיים. דבר שני, הרוב המכריע של התוצאות (עברתי עליהן) מתייחס למילה "ניהול" ולא למילה שאנחנו מחפשים. דבר שלישי, במעט התוצאות בהן כן מתיחסים ל"מנהול" בו עסקינן, הוא בדר"כ מופיע בתוך גרשיים ו/או סוגריים, כאשר לפניו שם אחר, למשל "תא בקרה" או "פתח שירות".--גמדקנאי - שיחה 15:55, 27 ביוני 2011 (IDT)
- אני עדיין סבור שזה המונח הנכון המתאר את הפתח לתא השירות. בכל מקרה, אם ברצונך לשנות את שם הערך, עליך להציע הצעה אחרת (ספציפית) לשמו, וכן נחוץ שעוד ויקיפדים יתמכו בהצעה שלך, ז"א שיהיה לה רוב בדיון כאן. אם כך יהיה, אצטרך לקבל את הדין. יואב ר. - שיחה 16:39, 27 ביוני 2011 (IDT)
- צודק. כשכתבתי את הודעתי לעיל קיוותי שאתה או אחר תציעו שם כזה, בסגנון "תא שירות" או "תא בקרה". השמות של האקדמיה (גֹּב, כַּוַּת הַגֹּב, כַּוַּת אִישׁ, וכו') לא תפסו למיטב ידיעתי. השם "מנהול" מזעזע לטעמי, וחשיפה בויקיפדיה תעודד את השימוש בו. אין לי הצעה מסוימת חלופית. שיהיה "מנהול".--גמדקנאי - שיחה 17:04, 27 ביוני 2011 (IDT)
- אני עדיין סבור שזה המונח הנכון המתאר את הפתח לתא השירות. בכל מקרה, אם ברצונך לשנות את שם הערך, עליך להציע הצעה אחרת (ספציפית) לשמו, וכן נחוץ שעוד ויקיפדים יתמכו בהצעה שלך, ז"א שיהיה לה רוב בדיון כאן. אם כך יהיה, אצטרך לקבל את הדין. יואב ר. - שיחה 16:39, 27 ביוני 2011 (IDT)
- באמת למה לריב יואב? זה דיון מנומס. לגבי מבחן גוגל: דבר ראשון, צריך לבצע את החיפוש עם גרשיים. דבר שני, הרוב המכריע של התוצאות (עברתי עליהן) מתייחס למילה "ניהול" ולא למילה שאנחנו מחפשים. דבר שלישי, במעט התוצאות בהן כן מתיחסים ל"מנהול" בו עסקינן, הוא בדר"כ מופיע בתוך גרשיים ו/או סוגריים, כאשר לפניו שם אחר, למשל "תא בקרה" או "פתח שירות".--גמדקנאי - שיחה 15:55, 27 ביוני 2011 (IDT)
- למה לריב, אם אפשר לשאול את גוגל? דוד שי - שיחה 08:52, 27 ביוני 2011 (IDT)
- סליחה, אבל לחוסר היכרותך עם השם אין יותר משקל מאשר היכרותי עמו. זכותך להיות קנאי, אבל אני אינני חייב להיענות לדרישותיך. יואב ר. - שיחה 08:45, 27 ביוני 2011 (IDT)
- אנא צטט מקור מהימן לשם בערך עצמו.--גמדקנאי - שיחה 00:23, 27 ביוני 2011 (IDT)
שימוש בפתח ומכסה עגולים מונע את נפילת המכסה לתוך הפתח
עריכההאם אפשר לקבל הסבר מדוע מכסה עגול מגשים מטרה זו טוב יותר ממכסה מלבני (או מכסה בכל צורה אחרת)? דוד שי - שיחה 09:03, 27 ביוני 2011 (IDT)
- מכסה עגול, בעל מבנה שבו לחלקו העליון קוטר גדול יותר מזה שבחלקו התחתון, ניתן להציב על הפתח בכל זווית, אך הוא לא ייפול לתוך הפתח (למכסה יש חתך טרפזי). Ovedc • שיחה • אמצו ערך יתום! 11:06, 27 ביוני 2011 (IDT)
- כשהמכסה מרובע, מידת האלכסון של הפתח עליו הוא מונח עדיין ארוכה יותר מאורך צלעותיו והוא יכול פשוט ליפול דרכו. יואב ר. - שיחה 14:37, 27 ביוני 2011 (IDT)
- כמו שאמרו מעלי, אבל על-מנת לדייק: כדי שמכסה עגול לא יפול פנימה, עליו להיות גדול רק במעט מהפתח עצמו, ואילו הצלע של מכסה ריבועי צריכה להיות גדולה פי מצלע הפתח (הריבועי), כדי להבטיח זאת. עבור פתח מלבני צריך מכסה גדול עוד יותר ביחס אליו. חבל שמחקת את המשפט הזה. לדעתי הוא החשוב ביותר בכל הערך.--גמדקנאי - שיחה 15:40, 27 ביוני 2011 (IDT)
- הסרתי את המשפט כי היה תמוה בעיני. חרף ההסברים המעניינים שניתנו כאן, נדמה לי שבמציאות יש מכסי מנהול ריבועיים ולא ראיתי אותם נופלים דרך הפתח. הנה דוגמה שנמצאת ליד ביתי. החזרתי את המשפט עם תוספת קלה (המילים "ביתר קלות"), משום שאמוני במהנדסים גדול, ואין לי ספק שבכל צורה שתינתן להם, הם יוכלו למנוע את נפילת המכסה דרך הפתח. דוד שי - שיחה 20:33, 27 ביוני 2011 (IDT)
- ככל שזה נוגע לי לא טענתי שיש בנמצא רק מכסי מנהול עגולים. יואב ר. - שיחה 21:15, 27 ביוני 2011 (IDT)
- הסרתי את המשפט כי היה תמוה בעיני. חרף ההסברים המעניינים שניתנו כאן, נדמה לי שבמציאות יש מכסי מנהול ריבועיים ולא ראיתי אותם נופלים דרך הפתח. הנה דוגמה שנמצאת ליד ביתי. החזרתי את המשפט עם תוספת קלה (המילים "ביתר קלות"), משום שאמוני במהנדסים גדול, ואין לי ספק שבכל צורה שתינתן להם, הם יוכלו למנוע את נפילת המכסה דרך הפתח. דוד שי - שיחה 20:33, 27 ביוני 2011 (IDT)
- כמו שאמרו מעלי, אבל על-מנת לדייק: כדי שמכסה עגול לא יפול פנימה, עליו להיות גדול רק במעט מהפתח עצמו, ואילו הצלע של מכסה ריבועי צריכה להיות גדולה פי מצלע הפתח (הריבועי), כדי להבטיח זאת. עבור פתח מלבני צריך מכסה גדול עוד יותר ביחס אליו. חבל שמחקת את המשפט הזה. לדעתי הוא החשוב ביותר בכל הערך.--גמדקנאי - שיחה 15:40, 27 ביוני 2011 (IDT)
- כשהמכסה מרובע, מידת האלכסון של הפתח עליו הוא מונח עדיין ארוכה יותר מאורך צלעותיו והוא יכול פשוט ליפול דרכו. יואב ר. - שיחה 14:37, 27 ביוני 2011 (IDT)
הבדל בין מנהול לבין מכסה שוחת ביוב
עריכהשלום לכם, מה ההבדל בין מנהול לבין מכסה לשוחת ביוב? --Roxette5 - שיחה 15:10, 16 בנובמבר 2014 (IST)
שינוי שם 2
עריכהאני מבקש לפתוח מחדש את הדיון בשם הערך הזה. חיפוש רציני בגוגל – בניקוי המילה "מניהול" בכתיב חסר (מִנהול) ושלל תקלדות ושגיאות כתיב של מילים אחרות – מעלה רק תוצאות ספורות לאינגלוז "מנהול" (Manhole), כך שאין כאן עדות לכך שהמונח "מנהול" נמצא בשימוש נרחב מספיק ובהחלט ניתן לבחור בשם מתאים יותר. אביעדוס • שיחה 21:23, 12 באפריל 2018 (IDT)
- Aviados, איזה שם חלופי אתה מציע לערך זה? יוניון ג'ק - שיחה 00:19, 17 באפריל 2018 (IDT)
- אפשר פיר גישה. אביעדוס • שיחה 00:25, 17 באפריל 2018 (IDT)
- בעד. יוניון ג'ק - שיחה 07:39, 17 באפריל 2018 (IDT)
- נגד הבעיה היא שמנהול זה לא פיר. פיר הוא מה שמעלית למשל נעה בתוכו. מנהול הוא רק פתח של תא תת-קרקעי. אם להחליף אז לשם ההולם את הנושא. יואב ר. - שיחה 08:47, 17 באפריל 2018 (IDT)
- אני רואה שמישהו כתב בפתיח את התרגום כוות כניסה. יואב ר. - שיחה 08:50, 17 באפריל 2018 (IDT)
- אכן, כוות כניסה הוא המונח העברי העדכני ביותר שנקבע באקדמיה ללשון העברית (במילון תחבורה יבשתית תשע"ב-2012, ולפני כן במילון תחבורה: הנדסת דרכים תש"ן-1990, במילון כימיה: הנדסה כימית תשמ"ט-1989, במילון ביוב תשכ"ה-1965 ובמילון בניין תש"ח-1948; בשני הראשונים מופיע גם התרגום תא בקרה). במילונים ישנים יותר הוצע פשוט כווה (מילון אלקטרוניקה: טלפונאות תרפ"ט-1929 ומילון דוד קיטור תש"ב-1942) וכן כוות איש (מילון סכרים תשכ"ז-1966).
- והתרגום ל-manhole cover (אנ') הוא מכסה כווה (מילון ביוב תשכ"ה-1965). אביעדוס • שיחה 16:20, 17 באפריל 2018 (IDT)
- אני תוהה מי מחוץ לאקדמיה מכיר בכלל את המילה "כווה" ו/או משתמש בה בהקשר זה. יוניון ג'ק - שיחה 14:32, 18 באפריל 2018 (IDT)
- "כוות איש". אין צורך לתהות, יש כמה: פקודת הבטיחות בעבודה (במשרד להגנת הסביבה), למשל (ראו אזכור ב-html באתר המוסד לבטיחות ולגיהות). וגם תקנות הבטיחות בעבודה (בדיקת מיתקני-לחץ); שיעור בקורס בטיחות למנהלי עבודה בענף הבנייה מטעם המוסד לבטיחות ולגיהות; תקנות רישוי עסקים (אחסנת נפט) (באתר הכנסת). אביעדוס • שיחה 16:36, 18 באפריל 2018 (IDT)
- אני תוהה מי מחוץ לאקדמיה מכיר בכלל את המילה "כווה" ו/או משתמש בה בהקשר זה. יוניון ג'ק - שיחה 14:32, 18 באפריל 2018 (IDT)
- אני רואה שמישהו כתב בפתיח את התרגום כוות כניסה. יואב ר. - שיחה 08:50, 17 באפריל 2018 (IDT)
- נגד הבעיה היא שמנהול זה לא פיר. פיר הוא מה שמעלית למשל נעה בתוכו. מנהול הוא רק פתח של תא תת-קרקעי. אם להחליף אז לשם ההולם את הנושא. יואב ר. - שיחה 08:47, 17 באפריל 2018 (IDT)
- בעד. יוניון ג'ק - שיחה 07:39, 17 באפריל 2018 (IDT)
- אפשר פיר גישה. אביעדוס • שיחה 00:25, 17 באפריל 2018 (IDT)