שיחה:לי מין-הו

תגובה אחרונה: לפני 3 שנים מאת ניב בנושא משוב מ-25 באפריל 2021

משתמש:ביקורת, לא נוהגים לכתוב את שם המקור של הסדרה. במקרה הזה, השם המקורי הוא בכלל בקוריאנית ולא באנגלית - לך תדע מה משמעות השם המקורי ועד כמה הוא קרוב במשמעות שלו לזה אנגלי. במקרה הכי גרוע מוסיפים קישור לערך האנגלי. אם היו מוסיפים שם אנגלי לכל סדרה וסרט בויקיפדיה הערכים היו נראים על הפנים. • צִבְיָהשיחה • ח' באלול ה'תשע"ו 15:45, 11 בספטמבר 2016 (IDT)תגובה

אם כל שאר מה שכותבים שם היה נמחק והיו משאירים רק את השם האנגלי, הם היו מפסיקים להיראות על הפנים ביקורת - שיחה 15:48, 11 בספטמבר 2016 (IDT)תגובה
בדיוק בשביל זה קיים הערך האנגלי המקביל... זה כל כך מציק לי שאני עלולה לכתוב את הערך על הסדרה, למרות שלא ראיתי אותה. • צִבְיָהשיחה • ח' באלול ה'תשע"ו 15:49, 11 בספטמבר 2016 (IDT)תגובה
אני יכול לשלוח לך את כל הסדרה. היא מוכרת ברחבי העולם מאד ו... כמה מפתיע, בשמה האנגלי ולא הקוריאני. שווה צפייה ולא הצקה. ביקורת - שיחה 15:53, 11 בספטמבר 2016 (IDT)תגובה
אגב, אני מקווה שראית שבכל השפות הסדרה נקראת כך, ושזה השם הרשמי של KBS. רק בפרטצ'יה יש שם מקומי וממש לא-מקורי. ביקורת - שיחה 15:54, 11 בספטמבר 2016 (IDT)תגובה
על פי גוגל טרנסלייט, התרגום של השם הקוריאני הוא השם האנגלי. אממה, טרנסלייט מתרגם תרגום סטטיסטי, כלומר, לא מחייב שזה אכן השם המקורי, אלא ככה הכי הרבה אנשים תרגמו אותו. אני יכולה להביא לך הרבה דוגמאות לתרגומים מופרכים של סרטים וסדרות טלוויזיות ישראליות. ועדיין דומני שיש להיצמד לתרגום הרשמי של הרשת שמשדרת את הסדרה בישראל. אם אינך חושב כך - אין לי מניעה שתשנה.
נ.ב. אני יכולה להוריד בנוחות רבה את כל הסדרות דרך האתרים הישראלים. ראיתי כמה סדרות קוריאניות, זה זבל חביב שמתבסס על הרבה מתח מיני והנושא של פערי מעמדות. לא מצאתי עדיין סדרה שמתעלה על עצמה. • צִבְיָהשיחה • ח' באלול ה'תשע"ו 16:21, 11 בספטמבר 2016 (IDT)תגובה
מתח מיני? לא הייתי אומר. הבעת רגשות חזקה והרבה כשרון. "הנושא של פערי מעמדות" הוא עיסוק סוציאלי שמתאים גם למדינות שבהן רשמית אין פערים כאלו. ברמת העלילה, אכן זבל חביב. ביקורת - שיחה 16:38, 11 בספטמבר 2016 (IDT)תגובה
הקוריאנים מאד שמרנים, לכן כל הסדרות "נקיות". מצד שני, כל אופרת סבון טובה נשענת על מתח מיני. לכן יש שם הרבה סיטואציות של "כמעט" ו"כאילו" ו"עוד מעט". זה גורם לייצוג נשי נורא ואיום. הנשים שבריריות, נופלות כל חצי סצנה (כדי לספק סיבה חיצונית למגע בין-מגדרי), והגברים עושים בהם ככל אשר יחפצו - מעשים שמוצגים כסבבה נחשבים בסטנדרטים המערבים על גבול פליליים (לא אהיה טרחנית ואביא דוגמאות ספציפיות). זה נורא ואיום בעיניי. מבחינתי עדיפה בהרבה סדרה שערורייתית של HBO שלכל הפחות מה שמוצג בו נעשה בהסכמה, מאשר האופן השגוי בו מוצגות בסדרות הללו מערכות יחסים. • צִבְיָהשיחה • ח' באלול ה'תשע"ו 16:43, 11 בספטמבר 2016 (IDT)תגובה
הן משקפות את צורת החיים בקוריאה הדרומית. אולי. זה לא באמת משנה, מה שמשנה הן הסוגיות החברתיות המועלות ברקע. ביקורת - שיחה 17:26, 11 בספטמבר 2016 (IDT)תגובה

אימות נתונים עריכה

האם זה נכון שהוא מגיע לישראל?ןמתי? תודה (פשוט יש לחץ...) 164.138.124.156 00:03, 9 בפברואר 2017 (IST)תגובה

תיקון חיים אישיים-זוגיות עריכה

הוא כבר נפרד מסוזי ב16/11/17 81.218.46.131 13:29, 23 בנובמבר 2017 (IST)תגובה

משוב מ-25 באפריל 2021 עריכה

יש לכם שגעית כתיב אחרי ולא אחדי 2A01:6500:A043:8D72:13E6:67F5:4536:7637 22:35, 25 באפריל 2021 (IDT)תגובה

אירוניה   זה שאת/ה מעיר/ה לנו על שגיאת כתיבת וכותב/ת "שגיעה". בכל אופן -   תוקן. ניב - שיחה 22:38, 25 באפריל 2021 (IDT)תגובה
חזרה לדף "לי מין-הו".