שיחה:מגרסת אפרוחים

תגובה אחרונה: לפני 7 שנים מאת עוזי ו. בנושא מתפקידנו לייפות את המציאות?

מתפקידנו לייפות את המציאות?

עריכה

בערך כתוב: "האפרוח מועבר לתוך צינור המוביל אותו למסוע שבסופו מתקן הגריסה". במקור כתבתי "נזרק" שזה ניסוח מדויק יותר - ברוב המקרים האפרוח נזרק בחוזקה ולא "מועבר" (מה שיכול ליצור את הרושם המוטעה שהתהליך עדין באיזה שהוא אופן), זה לא עניין של אובייקטיביות אלא של מציאות יום יומית במדגרות, לה הייתי עד לא פעם ולא פעמיים. הנה סרטים שמראים איך האפרוח נזרק בצורה ברורה (אגב האפרוח נזרק בתהליכים נוספים עד מותו):

בהתחשב בכך אני מוחה על התנגדותו של משתמש:כ.אלון להשתמש בביטוי "נזרק". זה הביטוי הנכון והמדויק יותר מבחינה מציאותית.

בברכה, ‏Ben-Yeudith‏ • שיחה 16:48, 21 ביוני 2015 (IDT)תגובה

טוב עשית שפתחת את הדיון הזה. הוא יאפשר בחינה מחדש של מדיניות הניטראליות של הניסוחים באנציקלופדיה. (ולמה לא כתבת "מושלך" או "מועף" או "מוטח"? אין לזה סוף). במידה ויהיה רוב לעמדתך כמובן שלא אתנגד לשינוי הניסוח.--כ.אלון - שיחה 20:18, 21 ביוני 2015 (IDT)תגובה
אני לא בטוח שהמילה "זריקה" מדויקת בהקשר זה. זריקה לפי דעתי היא פעולה שדורשת הנפה של היד. אתייג פה את אלדד כדי שיבהיר מה המילה שאנחנו צריכים להשתמש בה. אני חושב שהמילה המתאימה יותר היא "מושלך". גילגמש שיחה 20:21, 21 ביוני 2015 (IDT)תגובה
אני חושב, כמו גילגמש, שהמילה המתאימה יותר היא "מושלך". אלדדשיחה 20:23, 21 ביוני 2015 (IDT)תגובה
מצפייה בסרטים, המונח "נזרק" מתאים יותר מ"מועבר". זהו מונח נייטרלי שמתאר את המתרחש ואיני רואה בו הבעת עמדה לא אובייקטיבית כלשהי. הפעולה הפיזית שנעשית שם דומה לזריקת כדור לסל או לזריקת זבל לפח. האם נשמע הגיוני להגיד שהכדור "מועבר" לתוך הסל? שהזבל "מועבר" לתוך הפח? דווקא המילה "מועבר" נשמעת לי במקרה זה כתיאור לא אובייקטיבי שמנסה לייפות את המציאות. בעניין סדר המילים, אני מקבל דווקא את הניסוח של משתמש:כ.אלון, לפיו מקדים הנשוא את הנושא, בהתאם לכלל "בראשית ברא" ויקיפדיה:לשון#כלל "בראשית ברא". לכן יש לכתוב, לדעתי, "נזרק האפרוח". "מושלך" גם יכול להתאים. אני לא רואה הבדל גדול. אם יש רוב שמסכים על מושלך, אפשר ללכת על זה. Amnonj - שיחה 20:29, 21 ביוני 2015 (IDT)תגובה
אני חושב שמשליכים זבל ולא זורקים זבל. זריקה היא יותר פעולה של זריקת כדור לעבר הסל בתנועה בליסטית עם קשת באוויר. השלכה היא בעיני הרמת דבר מה עם כף והעברתו ממקום א למקום ב - כמו עם כף של בולדוזר. גילגמש שיחה 20:31, 21 ביוני 2015 (IDT)תגובה
הרצתם אותי עד למילונים בסלון. לפי אבן שושן, "השליך" זה "זרק" ו"זרק" זה "השליך". אז באמת לא משנה. נראה שיש העדפה ל"מושלך", אז שיהיה כתוב "מושלך האפרוח". Amnonj - שיחה 20:45, 21 ביוני 2015 (IDT)תגובה
מה שאתה צריך זה מלון דיפרנציאלי (ואין). הַעֶצֶב נִבְזֶה נָפוּץ, הָאִישׁ הַזֶּה כָּנְיָהוּ, אִם-כְּלִי, אֵין חֵפֶץ בּוֹ; מַדּוּעַ הוּטְלוּ, הוּא וְזַרְעוֹ, וְהֻשְׁלְכוּ, עַל-הָאָרֶץ אֲשֶׁר לֹא-יָדָעוּ. האפרוחים הושלכו ככלי אין חפץ בם. עוזי ו. - שיחה 23:28, 12 בספטמבר 2016 (IDT)תגובה
חזרה לדף "מגרסת אפרוחים".