שיחה:מפלגת העבודה הסוציאליסטית של אמריקה

תגובה אחרונה: לפני 10 שנים מאת גארפילד

הועבר מהדף ויקיפדיה:ייעוץ לשוני#Socialist Labor Party of America

תהיתי כיצד יש לתרגם את שם המפלגה הזו?

  • מפלגת העבודה הסוציאליסטית האמריקאית (SLP)
  • מפלגת העבודה הסוציאליסטית (SLP)
  • מפלגת העבודה (SLP)
  • מפלגת העבודה האמריקאית (SLP)

באופציה הראשונה, יש תרגום מלא של השם אחד לאחד. בתרגומים הבאים (2-4) הורדתי חלקים שניתן לתארם כתארים ידועים. עשיתי שינויים אלו לפי הדגם הישראלי.
בישראל קרויה מפלגת העבודה "מפלגת העבודה" למרות שהיא עם אוריינטציה סוציאליסטית מובהקת. יתר על כך, המפלגה נקראת בויקיפדיה "מפלגת העבודה הישראלית" ובפסקת הפתיחה שמתארת את המפלגה בישראל נכתב "בישראל, מפלגת העבודה היא שמה של מפלגת שמאל ציונית - סוציאל-דמוקרטית". כלומר המקרה הישראלי מעדיף את הביטוי האחרון שהצעתי "מפלגת העבודה האמריקאית (SLP)", כשההתייחסות הכללית למפלגה בגוף המאמר תהיה "מפלגת העבודה".

מה דעתכם?

גארפילד - שיחה 12:35, 5 ביוני 2013 (IDT)תגובה

הראשונה, גם אם יש אוריינטציה בישראל, יכולים לחשוב שאין אותה בארה"ב ―אנונימי לא חתםמש:אנונימי 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)תגובה
מפלגת העבודה הסוציאליסטית של אמריקה. זהו לדעתי "תרגום אחד לאחד" של השם. ‏Virant‏ (שיחה) 03:10, 7 ביוני 2013 (IDT)תגובה

סוף העברה

קיבלתי את הצעתך :-) גארפילד - שיחה 06:07, 17 ביוני 2013 (IDT)תגובה
חזרה לדף "מפלגת העבודה הסוציאליסטית של אמריקה".