שיחה:ניקולאס טגליאפיקו
תגובה אחרונה: לפני שנה מאת David.r.1929 בנושא שאלה
שאלה
עריכהבעלי הידע בכדורגל /בעלי הידע בספרדית , טגליאפיקו בסדר? David.r.1929 - שיחה 07:03, 29 באוגוסט 2022 (IDT)
- רציתי, מן הסתם, להעיר שכדאי לתעתק ניקולאס טליאפיקו, אבל הצצתי כעת בפורבו, והההגייה כאן איכשהו מאששת את התעתיק הנוכחי של הערך. ביקשתי הגייה נוספת, נראה אם ההגייה תהיה שונה. אלדד • שיחה 07:12, 29 באוגוסט 2022 (IDT)
- וכעת אני רואה שסאבעלוטודו העביר את הערך לפני כארבע שנים מהתעתיק ניקולאס טליאפיקו לתעתיק הנוכחי, והוא כותב שכך קוראים לו בארגנטינה. אם כך, אני מעריך שאין צורך לשנות. ובכל זאת, מסקרן אותי לקבל הגייה נוספת בפורבו. אלדד • שיחה 07:14, 29 באוגוסט 2022 (IDT)
- בארגנטינה מתבטלים הרבה כללי תעתיק איטלקיים בשמות משפחה, וקוראים אותם "כמו שכותבים". למשל, בטאגליה. סאבעלוטודו - שיחה 09:09, 29 באוגוסט 2022 (IDT)
- כן, האמת היא ששמתי לב לזה מזמן. אז אפשר לומר שזה די "חוקי" בארגנטינה, אם אני מבין נכון. להגות כמו בספרדית, ולהתעלם מההגייה האיטלקית. אלדד • שיחה 09:36, 29 באוגוסט 2022 (IDT)
- זה לא לגמרי מדויק eldad, כבר נתקלנו במקרים של שימור מלא או חלקי של ההגייה האילקית כמו צ'יפולטי. אבל אני סומך על סאבעלוטודו שבירר את ההגייה המקובלת לפני שהעביר. Mbkv717 • שיחה • ב' באלול ה'תשפ"ב • 10:24, 29 באוגוסט 2022 (IDT)
- לכן כתבתי "די" חוקי. זה כנראה לא תמיד תופס, ולא לגמרי. אלדד • שיחה 10:32, 29 באוגוסט 2022 (IDT)
- גם אנסו פרנצ'סקולי. ראו שיחה:ג'ובאני לו סלסו. אדם יציג את עצמו פעמים רבות בהגייה ארגנטינאית כדי להקל על בן השיח לאיית, או כי ה"שעבוש" הארגנטינאי התקבל (הרי סבו כשירד מהאוניה קרא לעצמו באיטלקית), ומנגד, שדרנים פעמים רבות יפנו להגיית המקור האיטלקית לתפארת המליצה... נראה לי שה-c כצ' בשמות התקבל במקרים רבים יותר. לאלכסנדר מוקדון קוראים בספרדית אלחנדרו מאגנו, ואותו תעתיק בשם המשחה נקרא באיטלקית מאניו. סאבעלוטודו - שיחה 15:10, 29 באוגוסט 2022 (IDT)
- זה לא לגמרי מדויק eldad, כבר נתקלנו במקרים של שימור מלא או חלקי של ההגייה האילקית כמו צ'יפולטי. אבל אני סומך על סאבעלוטודו שבירר את ההגייה המקובלת לפני שהעביר. Mbkv717 • שיחה • ב' באלול ה'תשפ"ב • 10:24, 29 באוגוסט 2022 (IDT)
- כן, האמת היא ששמתי לב לזה מזמן. אז אפשר לומר שזה די "חוקי" בארגנטינה, אם אני מבין נכון. להגות כמו בספרדית, ולהתעלם מההגייה האיטלקית. אלדד • שיחה 09:36, 29 באוגוסט 2022 (IDT)
- בארגנטינה מתבטלים הרבה כללי תעתיק איטלקיים בשמות משפחה, וקוראים אותם "כמו שכותבים". למשל, בטאגליה. סאבעלוטודו - שיחה 09:09, 29 באוגוסט 2022 (IDT)
- וכעת אני רואה שסאבעלוטודו העביר את הערך לפני כארבע שנים מהתעתיק ניקולאס טליאפיקו לתעתיק הנוכחי, והוא כותב שכך קוראים לו בארגנטינה. אם כך, אני מעריך שאין צורך לשנות. ובכל זאת, מסקרן אותי לקבל הגייה נוספת בפורבו. אלדד • שיחה 07:14, 29 באוגוסט 2022 (IDT)
בקיצור, בכל יוטיוב שתמצאו ממולדתו תשמעו טגליאפיקו. סאבעלוטודו - שיחה 15:12, 29 באוגוסט 2022 (IDT)
- תודה לכל המשיבים. --David.r.1929 - שיחה 15:39, 29 באוגוסט 2022 (IDT)