שיחה:נמל התעופה פרת'

תגובה אחרונה: לפני 8 ימים מאת לבלוב בנושא שינוי השם ל"נמל התעופה של פרת"

נמצאו קישורים חיצוניים שצריכים תיקון (נובמבר 2023)

עריכה

שלום,

מצאתי קישור חיצוני אחד או יותר בנמל התעופה פרת' שזקוק לתשומת לב. אנא קחו רגע כדי לבדוק את הקישורים שמצאתי ולתקן אותם בערך אם נדרש. מצאתי את הבעיות הבאות:

כאשר תסיימו לערוך את השינויים הנדרשים, אנא בקרו בדף השו"ת למידע נוסף לתיקון בעיות עם הקישורים לעיל.

הודעה זו תופיע רק פעם אחת לקישורים אלו.

בידידות.—InternetArchiveBot (דווח על באג) 19:52, 13 בנובמבר 2023 (IST)תגובה

שינוי השם ל"נמל התעופה של פרת"

עריכה

בעלי הידע בתעתוקאלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, Arieleisenhammer,TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20

בעלי הידע בתרגוםהמקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illang

בעלי הידע בתרגום ושפותהמקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illang CRplayz7שיחה 13:52, 7 ביולי 2024 (IDT)תגובה

אני חושב שהצורה הנוכחית תקינה. Mbkv717שיחה • א' בתמוז ה'תשפ"ד • 13:53, 7 ביולי 2024 (IDT)תגובה
משה, תוכל להסביר, ולהדגים? (חשבתי שגם השם החדש המוצע היה נכון). אלדדשיחה 13:55, 7 ביולי 2024 (IDT)תגובה
eldad, ראה למשל נמל התעופה חיפה. לעיתים הנמל חולק שם עם המיקום שלו, ולעיתים הוא ממש מוגדר "נמל התעופה של x". לעיתים אפשר לפרש את המקור הלועזי בשתי הדרכים. כל עוד אין of בשם האנגלי, אני לא חושב שחייבים להוסיף "של" בשם העברי. Mbkv717שיחה • א' בתמוז ה'תשפ"ד • 13:59, 7 ביולי 2024 (IDT)תגובה
ממה שהבנתי, אומרים "נמל התעופה בחיפה" (אתה מוזמן לגגל, ובנוסף - שמעתי את זה ממישהו שמכיר את נמל התעופה ומכיר את האופן שבו מזכירים אותו); באשר לחלק השני בטיעון שלך, באנגלית אף פעם לא יגידו of. אז יש שדות תעופה שיש להם שם משלהם (הית'רו, גטוויק וכו'), ויש כאלה שהם שדות התעופה של עיר מסוימת. על כל פנים, אם אתה סבור שהשם תקין, לא אתווכח כאן, הגם שאני סבור אחרת. אלדדשיחה 15:16, 7 ביולי 2024 (IDT)תגובה
מסכים עם משה בברכה, לבלוב📜 🎗 • י"א בתמוז ה'תשפ"ד 00:04, 17 ביולי 2024 (IDT)תגובה
חזרה לדף "נמל התעופה פרת'".