שיחה:סרט אנתולוגיה

תגובה אחרונה: לפני שנה מאת Bynadav בנושא דוגמה לתרגום כושל של ערך אנגלי

דוגמה לתרגום כושל של ערך אנגלי

עריכה

הערך הזה הוא דוגמה של כשל אובססיית התרגומים מוויקיפדיה האנגלית, ללא בחינת סבירות ומשמעויות המושגים המתורגמים לעברית. תרגום המכונה הוא גולם שלא יכול לחשוב במקום העורך, אלא רק מציב מילה מול מילה לכל היותר, ובמקרה הגרוע, לא מוצא כלל תרגום סביר לכאורה. במושגי הקולנוע בעברית אין "סרט מקבץ" או "סרט חבילה", וזו שגיאה והטעיה מביכה. קיומם של מונחים באנגלית, לא מעניק לגיטימציה לקיום התרגום המילולי כמונח בר-קיימא בעברית. יותר מכך, הצורה "הייפרלינק סינמה" שאין לה שום הקשר והיגיון שאפילו המכונה לא הסתדרה איתם. קישור לערך האנגלי לא פותר את הבעיה. לעומת זאת, בעברית דווקא קיימים מושגים כמו "סרט אנסמבל" או "מבנה אפיזודיאלי" של עלילה או של נרטיב. אין זה מתפקידה של ויקיפדיה העברית להמציא מושגים ללא גושפנקא מקצועית. אני בספק רב אם יוצר הערך ניסה לבדוק ולהבין את המושגים שהתקבלו בעקבות התרגום האוטומטי. בקיצור, די לתרגם מאנגלית ערכים שאינכם בקיאים לעומק בשדות הסמנטיים שלהם. נדב - שיחה 18:19, 18 במרץ 2023 (IST)תגובה

חזרה לדף "סרט אנתולוגיה".