שיחה:ראש-תנין
תגובה אחרונה: לפני 7 שנים מאת Eladti בנושא שם הערך
שם הערך
עריכהלמה הוא נקרא "ראש לטאה" ולא "ראש-תנין"? הרי לפי הערך מדובר באליגטור מוטאנטי, ואליגטור הוא תנינאי ולא לטאה. גם בסדרות האנימציה מ-1987 ו-2003 הוא נקרא "ראש-תנין". MathKnight ✡ (שיחה) 16:39, 19 באוגוסט 2016 (IDT)
- זו שאלה שכדאי להפנות ליוצרי הדמות, שאף על פי היותו תנין, קראו לו "Leather" - לטאה. משם, קראתי לו "ראש תנין". מו סיזלאק • הטברנה • 16:31, 5 בספטמבר 2016 (IDT)
- leather פירושו "עור (חומר גלם)" ולא לטאה. אני חושב שהתרגום "ראש-תנין" עדיף. MathKnight ✡ (שיחה) 19:27, 5 בספטמבר 2016 (IDT)
- של לטאות, לפי הבנתי. אם אתה רואה לנכון לשנות - בבקשה, יכול להיות ובאמת טעיתי. מו סיזלאק • הטברנה • 19:51, 5 בספטמבר 2016 (IDT)
- של תנינאים. אף אחד לא קוצר עור של לטאות אבל תעשיית עורות התנינים היא גדולה ומשגשגת. ברור שהכוונה כאן לעור-תנין, ולכן יש לתרגם ל"ראש-תנין". MathKnight ✡ (שיחה) 19:59, 5 בספטמבר 2016 (IDT)
- בסדרה המצויירת הנוכחית הוא גם נקרא "ראש תנין" (ותודה לילדי על הרחבת ההשכלה שלי) Eladti - שיחה 20:00, 5 בספטמבר 2016 (IDT)
- של תנינאים. אף אחד לא קוצר עור של לטאות אבל תעשיית עורות התנינים היא גדולה ומשגשגת. ברור שהכוונה כאן לעור-תנין, ולכן יש לתרגם ל"ראש-תנין". MathKnight ✡ (שיחה) 19:59, 5 בספטמבר 2016 (IDT)
- של לטאות, לפי הבנתי. אם אתה רואה לנכון לשנות - בבקשה, יכול להיות ובאמת טעיתי. מו סיזלאק • הטברנה • 19:51, 5 בספטמבר 2016 (IDT)
- leather פירושו "עור (חומר גלם)" ולא לטאה. אני חושב שהתרגום "ראש-תנין" עדיף. MathKnight ✡ (שיחה) 19:27, 5 בספטמבר 2016 (IDT)