שיחה:רנה קאסן
עד כמה שידוע לי, שמו הוא רנה קאסן (לא קסין)
עריכהבצרפתית Cassin, ומבטאים "קאסן" (את ה-נ בסוף אמנם לא שומעים בצורה מלאה, היא מאונפפת - אבל בעברית בכל זאת נהוג לכתוב את ה-נ בסוף שמות כאלה). נראה לי שצריך לבצע העברה של שמו לשם הנכון, אלא אם כן יש התנגדות. אלדד • שיחה 02:53, 30 בספטמבר 2006 (IDT)
bayonne
עריכהhe was born in the south-west of france and not in lyon.
הודעת אלמוני
עריכהובכל זאת, לפי כללי שתעתיק צריך לכתוב את שמו קסין (cassin).
בתור אחד
עריכהשלמד בבית ספר רנה קסין, יש לשנות את שמו ל"רנה קסין" ולא "רנה קאסן". רשום בפירוש "בית הספר ע"ש רנה קסין". בברכה אלירן • שיחה 17:24, 19 באוקטובר 2007 (IST)
- תודה, שיניתי ל"קסין". אלדד • שיחה 19:21, 15 בספטמבר 2015 (IDT)
משוב מ-25 בספטמבר 2012
עריכההוא נולד בעיר ביון ולא בליון, זאת בהתאם לאותו הערך בשפה צרפתית78.250.155.143 09:45, 25 בספטמבר 2012 (IST)
איך הגעתם תכתיב המוזר "רנה קאסן"?!
עריכהאם כבר, שימו את האלף השותקת אחרי הסמך. אם כבר.
האות המודגשת בשם היא הסמך ולא הקוף. אז נכון ש IN בסוף מילה צרפתית נשמע כמו AAN, כשהN מושמעת חצי מהאף וחצי מהפה. אבל איך הגעתם מדאבל אס איי אן לאלף שותקת לפני הסמך?! איך?!
אולי התבלבלתם בין צרפתית לשפה אחרת (שאני לא מכיר)? 94.159.183.216 14:06, 15 בספטמבר 2015 (IDT)
- נ.ב. רוב המשובים בדף השיחה מתייחסים לכתיב המוזר הזה ואתם ממשיכים להתעלם...94.159.183.216 14:06, 15 בספטמבר 2015 (IDT)
- תודה על הערותיך. הכתיב "רנה קאסן" הוא כתיב המופיע ברשת באתרים רבים המתייחסים לבית הספר התיכון. אבל אני מסכים עם הביקורת, ה-א' לא נראית במקום, ועדיף היה "קסאן". העברתי לכתיב המקובל של שמו, קסין – הן ככתיב המשקף את שמו העברי, קצין, והן ככתיב שמו של בית הספר התיכון הנושא את שמו בארץ. אלדד • שיחה 19:20, 15 בספטמבר 2015 (IDT)
דיווח על טעות
עריכהכמעט כל המשובים בדף השיחה של הערך מתלוננים בדיוק על אותו הדבר: תעתיק השם "קאסן" שגוי באופן ברור וגס. התעתיק המקובל הוא "קסין" ויש הגיון מסויים ל"קסאן". אבל "קאסן" זה ממש לא לעניין. תודה. 94.159.183.216 14:33, 15 בספטמבר 2015 (IDT)
- מתייג את אלדד. Uziel302 • שיחה • אמצו ערך יתום! 17:36, 15 בספטמבר 2015 (IDT)
- תודה רבה, אטפל בהתאם. אלדד • שיחה 19:14, 15 בספטמבר 2015 (IDT)
- תודה ושנה טובה! 94.159.183.216 19:58, 15 בספטמבר 2015 (IDT)
- מבחינת ההיגוי בצרפתית, אין לי ספק שהתעתיק "רנה קאסן" הוא הוא הנכון.Ewan2 - שיחה 23:28, 3 באוקטובר 2015 (IDT)
- תודה ושנה טובה! 94.159.183.216 19:58, 15 בספטמבר 2015 (IDT)
- תודה רבה, אטפל בהתאם. אלדד • שיחה 19:14, 15 בספטמבר 2015 (IDT)
ראה הסרטון על העברת גופתו לפנתאיון.כך שאין מדובר בשום שגיאה גסה. אבל אם בישראל מקובל השם המעוברת "קאסין", והוא גם קשור למילה קצין,ניחא. גם בוויקיפדיות בשפות הכתובות בכתיב לא לטיני שם המשפחה אינו מתועתק "קאסין". ברוסית, בולגרית ואוקראינית מתועתק גם כן לפי ההיגוי המוכר בעולם, רנה קאסֶן. אין בכך שום שגיאה גסה. Ewan2 - שיחה 23:34, 3 באוקטובר 2015 (IDT)
- כן, איוואן, גם אני בדעה שלך – ביצעתי את ההעברה על פי הנהוג בישראל (בית הספר רנה קסין, וגם על פי העברית, שנאמר ששם משפחתו היה "קצין"). אלדד • שיחה 23:54, 3 באוקטובר 2015 (IDT)
שינוי שם
עריכהאני לא רואה הצדקה משכנעת לתעתיק "קסין", כשההגייה היא בבירור "קָסָן". אביעדוס • שיחה 00:46, 11 בדצמבר 2017 (IST)
- מתייג את בעלי הידע בתעתוק. יוניון ג'ק - שיחה 10:22, 22 בדצמבר 2017 (IST)
- ברור שזה קאסן. כך חשב גם אלדד וגם אחרים. אינני חושב שהאיש קרא לעצמו קאסין, אולי כן אהב את מה שנראה המקור העברי של שמו. נשארת בעית בית הספר והמקור העברי של השם שאותם העלו התומכים בשם הנוכחי של הערךEwan2 - שיחה 22:30, 22 בדצמבר 2017 (IST)
- Aviados, אכן, אני העברתי את הערך, בזמנו, לכתיב "קאסן". אבל מתברר שבוגרי בית הספר הם שקבעו שהוא נקרא "קסין", ולכן שם הערך הוחזר לכתיב הנוכחי. בעיה. אני הייתי בטוח שקוראים לבית הספר "רנה קאסן" (כפי שקוראים לאישיות), ולכן העברתי בזמנו. אלדד • שיחה 18:20, 23 בדצמבר 2017 (IST)
- Ewan2 ואלדד, בכל הכבוד לבית הספר הירושלמי, התעתיק שנבחר שם אינו צריך להשליך על כתיב שמו של המשפטן הצרפתי. אביעדוס • שיחה 18:28, 23 בדצמבר 2017 (IST)
- בוצע. יוניון ג'ק - שיחה 17:24, 6 בינואר 2018 (IST)
- Ewan2 ואלדד, בכל הכבוד לבית הספר הירושלמי, התעתיק שנבחר שם אינו צריך להשליך על כתיב שמו של המשפטן הצרפתי. אביעדוס • שיחה 18:28, 23 בדצמבר 2017 (IST)
- Aviados, אכן, אני העברתי את הערך, בזמנו, לכתיב "קאסן". אבל מתברר שבוגרי בית הספר הם שקבעו שהוא נקרא "קסין", ולכן שם הערך הוחזר לכתיב הנוכחי. בעיה. אני הייתי בטוח שקוראים לבית הספר "רנה קאסן" (כפי שקוראים לאישיות), ולכן העברתי בזמנו. אלדד • שיחה 18:20, 23 בדצמבר 2017 (IST)
- ברור שזה קאסן. כך חשב גם אלדד וגם אחרים. אינני חושב שהאיש קרא לעצמו קאסין, אולי כן אהב את מה שנראה המקור העברי של שמו. נשארת בעית בית הספר והמקור העברי של השם שאותם העלו התומכים בשם הנוכחי של הערךEwan2 - שיחה 22:30, 22 בדצמבר 2017 (IST)
ההגייה הנכונה היא [kasɛ̃] ואין בעיה לכתוב אותה בצורה המוכרת והידועה קסין