שיחה:רקוויאם

תגובה אחרונה: לפני 10 שנים מאת שלומית קדם בנושא מקור התרגום

ערכתי את התרגום בכמה מקומות:

  1. את המילה ישו החלפתי במילה ישוע, שכן ישו הוא עיוות מאוחר של השם המקורי, וראוי שבטקסט מן הסוג הזה ייעשה שימוש בשם המקורי.
  2. את המושג צלוב החלפתי במושג משוח, מאחר והמילה Christ מקורה במילה היוונית (Χριστός (Khristos, שפירושה משוח. למעשה התרגום הנכון ביותר יהיה "ישוע המשיח", אבל יש בזה משהו מאוד שנוי במחלוקת, ואף עלול לקומם מספר אנשים.
  3. בחלק של אגנוס דאי השתמשתי בתרגום של פראנץ דליץ' לברית החדשה (יוחנן א:29).
  4. בסנקטוס השתמשתי בציטוט המדוייק מן התנ"ך (ישעיהו ו:3).

מקווה שכל השינויים לרוח כולם. --FraKctured 23:22, 21 נובמבר 2005 (UTC)

אוי ויי, אני כזו פרחה מטומטמת. לכתוב פנדרצקי במקום קישלובסקי. אני מתנצלת בהמונַי. אשא כלימתי לעד. HansCastorp 12:45, 22 פברואר 2006 (UTC)

מאיפה הא'?

עריכה

מאיפה הגיעה הא' לRequiem? איפה אתם רואים פה תנועה a? emanשיחה 00:38, 5 ביוני 2007 (IDT)תגובה

The word divides into syllables thus: Re-qui-em, hence the aleph.

ערך חסר

עריכה

??? הייתי בטוח שתעזרו לי. אף אחד בויקיפדיה לא יודע לומר על מילה על הערך 'רקוויאם'?! 80.179.22.33 13:28, 11 ביולי 2012 (IDT)תגובה

סליחה? מה בדיוק את/אתה רוצה? למה הכוונה "ערך חסר"? שחסר בו מידע או שהוא עצמו חסר? כדי לקבל עזרה בנוגע לערך, כדאי לנסח שאלה ברורה, לא רק סימני שאלה.שלומית קדם - שיחה 14:19, 11 ביולי 2012 (IDT)תגובה

מקור התרגום

עריכה

מה בעצם המקור של התרגום העברי המובא בערך? ראוי לציין בגוף הערך. Ijon - שיחה 05:49, 16 ביולי 2013 (IDT)תגובה

לפי תקציר עריכה מ-6 באפריל 2005 בהיסטוריית הערך, המתרגם הוןא הוויקיפד אסף צ., שכנראה איננו פעיל כיום.שלומית קדם - שיחה 08:12, 16 ביולי 2013 (IDT)תגובה
חזרה לדף "רקוויאם".