ערך זה נכתב או הורחב במסגרת תחרות הכתיבה
הערך השתתף בתחרות הכתיבה "מקצרמר למובחר"
ערך זה נכתב או הורחב במסגרת תחרות הכתיבה
הערך השתתף בתחרות הכתיבה "מקצרמר למובחר"

הערך הזה הוא יצירת מופת. כל הכבוד! pacmanשיחה 22:20, 2 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

תודה רבה. זה באמת מחמם את הלב. דרך אגב, תודה על התיקון בכותרת, למרות שהתעלמת בכך מהכתוב בתחילת הערך. אביהו 22:40, 2 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
אכן, אני מודה שעדיין לא קראתי את הערך כולו אלא עברתי עליו ברפרוף. pacmanשיחה 22:47, 2 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
אני לא רמזתי לכך, אלא לעובדה שבראש הערך מתנוססת תבנית "מקצרמר למובחר" שבה נאמר "אתם מתבקשים שלא לערוך ערך זה עד שתוסר הודעה זו." בקשה שכנראה לא שמת אליה לב (מכיוון שכבר סיימתי את הערך לא היה בכך כל בעיה מבחינתי). אביהו 23:43, 2 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
אם סיימת את הערך, אתה יכול לשנות את התבנית ל-{{מקצרמר למובחר|ביקורת}}. בברכה, ‏Yonidebest Ω Talk 23:44, 2 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
אביהו מדהים שוב! ערכייך שכתובים בנושאים שמעולם לא התעניינתי בהם, גורמים לי לרצות לדעת יותר. שכוייח! --אליזבט 12:12, 15 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

ביקורת עמיתים עריכה

סיימתי לקרוא את הערך, מעניין ומצויין (כצפוי). מספר תקלדות:
תחת שקיעתה של שולשת מינג, כתוב "שלט מ-1572עד 1620" יש צורך ברווח.
תחת האירופאים מגיעים לסין, כתוב "בניסיונות לנצר את האוכלוסייה המקומית", לי נראה שאולי עדיף לכתוב "להמיר לנצרות".
תחת מפעלי בניה שורה 2 כתוב "השלישי, יונג לו, ב וצעו כמה", צריך להוריד רווח.
תחת קודקס מינד, כתוב "הקיסר גואנג וו מ שושלת הא", צריך להוריד את הרווח.
תחת דתות -> תת הכותרת איסלאם, הכתיב הנכון (בו עושים שימוש בוויקי) הוא אסלאם. כמו כן, אני רואה שאתה לא מרבה בקישורים פנימיים, אבל אולי בכל זאת כדי באחת מהזכרות [האסלאם, הנצרות והיהדות לעשות לינק פנימי. לאורך הערך (לפני הסעיף "דתות") מספר פעמים מוזכר כי מדיניותו של הקיסר הונג וו, הושפעה מאמונתו בתורתו של קונפוציוס, אולם רק בסעיף דתות אתה נותן לינק פנימי. אולי כדאי באחת מההזכרות הראשונות של השפעת הדת, לעשות לינק פנימי.

בנוגע לדברים פחות טכניים, ויותר תוכניים, תחת התפשטות, נכתב כי בתקופת ג’אנג הה "וכמאפיינים של התחרות בין האליטות הפכו מסעות אלה שנויים במחלוקת פוליטית.", באופן אישי לא הבנתי את המשפט. לאחר מכן, בתת סעיף ממסעות מחקר להתבדלות, נכתב שהייתה התנגדות למסעות מחקר של צ'אנג חה. האם מדובר באותו אדם?
כל אלו הן כמובן הערות מינוריות, והערך עצמו מעולה ויפהפה. --אליזבט 13:04, 15 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

אני ממש מתנצל, אבל רק עכשיו ראיתי שהגבת. ראשית, תודה רבה על המחמאות. שנית, אנסה היום בערב, בלי נדר, לעבור על הערותיך. תודה שוב אביהו 11:07, 20 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
שלום אליזבט. חן חן על הקריאה ועל ההערות. טיפלתי בכל הרווחים החסרים והמיותרים.
שיניתי את הניסוח בנושא הניצור.
החלפתי את הכיתוב של איסלאם לאסלאם. לגבי הקישור הפנימי, היה כבר קישור לקונפוציוניזם, ולאסלאם, הוספתי לנצרות (לא נראה לי לקשור ליהדות, המילה מופיעה בכותרת בלבד ואני לא אוהב קישורים מהכותרות).
החלפתי את המילה מאפיינים לסממנים, אבל האם זה הופך את המשפט לברור יותר? (הכוונה שכיוון שאליטה אחת (הסוחרים) תמכה במסעות ואליטה אחרת (הפקידות המשכילה) התנגדה להם] הפכו המסעות לאחד מהסממנים של התחרות ביניהם).
צ'אנג חה וג'אנג הה הם אותו אדם. כאן נגעת בנושא כאוב, התעתיק לעברית. מסתבר שעם השנים חלו בעברית שינויים לגבי תעתיק הסינית לעברית. מכיוון שכך, ומכיוון שלא הייתי בטוח בתעתיק של שמות שמצאתי רק באנגלית, בקשתי מAsteiner שיודע סינית לעבור על הערך. הוא תיקן חלק מהאיותים, אבל לא עבר על הערך עד סופו וכך נוצרו שני איותים לאותו אדם. אני עברתי אחריו וגם זה לא הספיק. כך למשל, הקיסר השלישי קרוי בכל הספרים בעברית יונג לו, אבל Asteiner שינה ליונג לה כפי שהשם כתוב באנגלית ועכשיו ראיתי שלא מעט מקומות נותרו עם התעתיק הקודם. כך קרה עם ג'אנג הה, שבמקור קראתי לו צ'אנג חא, על פי התעתיק של Asteiner (לפי התיקון שלו בהיסטוריה של סין). דרך אגב, Asteiner טרח להפוך את כל המופעים של האות הא בשמות הסינים לאות חית בערכים רבים בוויקיפדיה. הדוגמה הבולטת היא הפיכת המילה "האן" (שם שושלת ושמם של הסינים האתניים) ל"חאן" במקומות רבים בוויקיפדיה העברית. כיום הוא חושב כי הייתה זו טעות מצידו, וכנראה שיום אחד נצטרך להקים אסם ולתקן את כל המקומות הללו.
תודה רבה על המאמץ והתגובות. אביהו 21:43, 20 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
מצטרף לברכות; מאמר לתפארת. אני מתנצל על הברדק... האמת היא שאני אשמח אם אנשים אחרים ירימו את הכפפה. אני מנהל קרב מאסף של מעטים מול רבים בענייני תעתיק. האוניברסיטה העברית פרסמה טבלה המפרטת את אופן התעתיק לעברית מתעתיקים לועזיים, וכולם מוזמנים להשתמש בה. יש שתי בעיות עם הטבלה הזאת - הראשונה היא שמופיעות בו שתי שיטות תעתיק לועזיות - pin-yin ו-wade-gyles. חוק אצבע להדיוטות - בדר"כ תתקלו ב-pinyin. הבעייה השנייה היא שיש יותר מצורת תעתיק אחת לעברית. והבעיה חריפה במיוחד בעניין ה-ח וה-ה. ה-ה' ב"הוּ ג'ין-טאו" וה-ח' ב"שאנגחאי" הן אותו העיצור. וההגייה - פחות או יותר באמצע. אני מתחיל לגבש דעה שעדיף להשאיר את ה-ח' בשאנגחאי כיוצא דופן, ולעבור ל-ה' ביתר המקרים (וכפי שהעיד אביהו, בעבר החזקתי בדעה הפוכה...). לגבי האדמירל הידוע, שמו נכתב בפין-יין Zheng He, ולכן בעברית הוא יהיה גֶ'נג הֶה. (ועוד לא דיברנו על הטונים...)‏ UncleMatt 19:56, 23 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

ביקורת עמיתים - הוספת הפניה לויקישיתוף עריכה

כדאי להוסיף הפניה לתמונות בויקישיתוף בנושא הערך. אני מצרפת זאת כאן ותוכל להעתיק אל סעיף הקישורים החיצוניים:

בברכה, גברת תרד 11:32, 20 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

שלום גברת תרד. צודקת, לא ברור לי איך שכחתי. הוסף. אביהו 21:43, 20 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

כמה הערות עריכה

לא קראתי את כל המאמר, אבל רפרפתי בו קלות, ויש לי כמה הערות

- 大明國 מיתרגם בקלות לאנגלית כ-Great Ming Country. בקלות - כי הדו-משמעות נשמרת, כלומר לא ברור אם ה-great מתייחס ל-Ming או ל-country, אבל מכיוון שאין אף פלוני המתקרא "מינג" בהקשר ההיסטורי הזה, כנראה שהתרגום שבחרת שגוי. אני מוצא שהמתרגם בערך האנגלי בחר לפתור את הדו-משמעות, ולייחס את ה-great ל-Ming - הוא כתב Empire of the Great Míng, וסיבותיו עימו. אך, "מינג" מתייחס כאן לשושלת עצמה ולא לשליט מסוים, ולכן. לעניות דעתי התרגום הטוב ביותר הוא "אימפריית מינג הגדולה".

- התואר הקיסרי הונג-וו (洪武): . הסימן 武 מתייחס לאומנויות לחימה ולא לצבא, ולכן, לו הייתי צריך, הייתי מתרגם את הביטוי כ-"לחימה נרחבת". יחד עם זאת, התרגום כאן הוא לא פשוט כי, כי בשם עצמו יש ייחוסים תרבותיים חסרים; באופן דומה, שמות רבים במאמר לא זכו לתרגום (יונג-לה- 永乐 - אושר נצחי), אך לדעתי התרגום עצמו מסיח את המאמר מהמוקד שלו, ולכן אני מציע להשמיט את תרגום השם הונג-וו לחלוטין.

- יהודים בקאיפנג - מאוד מעניין, אבל אני שמח לבשר לך שהקהילה היהודית בקאיפנג עדיין קיימת. היא אמנם התבוללה כמעט לחלוטין, אבל בעשורים האחרונים יש התעניינות מסוימת בזהות היהודית, ולדעתי כמה יהודים מקאיפנג אף עלו לארץ. ר' התייחסותי (ותמונה שצילמתי) בערך חנאן.

- ושוב אלפי סליחות, אבל, (כמו שכתבתי קודם), צריך לתקן שוב את שמו של האדמירל הדגול לגֶ'נג הֶה

UncleMatt 21:05, 23 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה


תודה רבה מקרב לב. יישמתי את כל הערותיך. לדעתי, תרגום השם מוסיף מאד לערך ולכן הוספתי את התרגום שהצעת לשני הקיסרים. ועכשיו יש לי בקשה אליך. בתור אחד שביקר במקום, חבל שהידע שלך לגבי יהודי קאיפנג יישאר בדף השיחה. תוכל לגאול את הערך מאדמומיותו? אפשר להתחיל מהמעט שכתבתי בערך על שושלת מינג. שוב המון תודה רבה ושנה טובה. אביהו 22:16, 25 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

קישור שבור עריכה

במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!

--Matanyabot - שיחה 03:29, 9 ביולי 2013 (IDT)תגובה

הוחלף, אביהושיחה 17:19, 24 באוקטובר 2014 (IDT)תגובה

מהו מואו? עריכה

"בזמן שלום קיבל כל חייל ארבעים עד חמישים מואו (יחידת שטח סינית)". מהו גודל השטח הזה? Tzafrir - שיחה 15:47, 31 באוקטובר 2014 (IST)תגובה

הגודל השתנה במהלך השנים, ראה en:Chinese units of measurement, אבל מו (תעתיק נכון יותר) הוא קצת יותר מחצי דונם, כך שמדובר על בין 25 ל-30 דונם. תיקנתי בערך. אביהושיחה 19:59, 31 באוקטובר 2014 (IST)תגובה

מומלץ למומלץ עם כזה פתיח מסורבל? עריכה

הפתיח נראה כמו ערך שלם בפני עצמו. ממש לא ידידותי לקורא ההדיוט. כדאי להעביר מרבית התוכן לפיסקה ולסגנן פתיח קליל ברור ולקוני. המכלולאי - שיחה 08:25, 26 בפברואר 2018 (IST)תגובה

נמצאו קישורים חיצוניים שצריכים תיקון (אוקטובר 2022) עריכה

שלום עורכים יקרים,

מצאתי קישור חיצוני אחד או יותר בשושלת מינג שזקוק לתשומת לב. אנא קחו רגע כדי לבדוק את הקישורים שמצאתי ולתקן אותם בערך אם נדרש. מצאתי את הבעיות הבאות:

כאשר תסיימו לערוך את השינויים הנדרשים, אנא בקרו בדף השו"ת למידע נוסף לתיקון בעיות עם הקישורים לעיל.

הודעה זו תופיע רק פעם אחת לקישורים אלו.

בידידות.—InternetArchiveBot (דווח על באג) 21:24, 16 באוקטובר 2022 (IDT)תגובה

טופל, אביהו - שיחה 22:42, 16 באוקטובר 2022 (IDT)תגובה
חזרה לדף "שושלת מינג".