הנערה מאיפנמה
הנערה מאיפנמה (בפורטוגזית: Garota de Ipanema) הוא שיר ברזילאי בסגנון הבוסה נובה. הפזמון זכה לפרסום בינלאומי באמצע שנות ה-60 ונחשב לידוע בקטעי הבוסה נובה שנכתבו עד כה.
סינגל בביצוע אנטוניו קרלוס ז'ובים | |
מתוך האלבום Getz/Gilberto | |
יצא לאור | 1962 |
---|---|
סוגה | בוסה נובה |
שפה | פורטוגזית |
כתיבה |
ויניסיוס דה מוראיס נורמן גימבל (הגרסה האנגלית) |
לחן | אנטוניו קרלוס ז'ובים |
הפקה |
קריד טיילור ![]() |
![]() ![]() |


השיר נכתב במקור עם מילים בפורטוגזית מאת ויניסיוס דה מוראיס והולחן על ידי אנטוניו קרלוס ז'ובים בשנת 1962. המילים באנגלית נכתבו מאוחר יותר על ידי נורמן גימבל.
ההקלטה המסחרית הראשונה של השיר בוצעה בשנת 1962 על ידי פרי ריביירו. הגרסה שבוצעה על ידי אסטרוד ז'ילברטו בליווי של ז'ואאו ז'ילברטו וסטן גץ, מתוך האלבום "Getz/Gilberto" שיצא לשווקים ב-1964, הפכה להיט בינלאומי, והגיעה למקום החמישי במצעד האמריקני, ולפסגת המצעדים במדינות רבות ברחבי העולם. לאורך השנים נעשה שימוש רב בשיר בסרטים שונים.
רקעעריכה
השיר בוצע לראשונה בשנת 1962 על ידי פרי ריביירו (Pery Ribeiro), אולם הביצוע שהביא לפזמון את פרסומו הוא בפי הזמרת אסטרוד ז'ילברטו, ביצוע שהוקלט בשנת 1963 כחלק מאלבום משותף לבעלה, הגיטריסט ז'ואאו ז'ילברטו ולנגן הסקסופון סטן גץ. עם יציאת האלבום - "גץ/ז'ילברטו" (Getz/Gilberto) שמו - הפך השיר ללהיט בינלאומי.
השראה לכתיבת הפזמון קיבלו דה מוראס וז'ובים מנערה בשם אֶלוֹ פיניירו (Helô Pinheiro) שהתגוררה ברחוב מונטנגרו ברובע היוקרתי איפנמה שבריו דה ז'ניירו, ונהגה לחלוף על פניהם בדרכה אל החוף, בעודם יושבים בקפה "ולוזו" הפופולרי. דה מוראס וז'ובים זכו לרווחים עצומים מתמלוגי הפזמון, אך אותה נערה לא ראתה מהם ולו אגורה שחוקה. יתרה מכך, כאשר ניסתה לפתוח בוטיק בשם "הנערה מאיפנמה" הואשמה בהפרת זכויות יוצרים, אולם הפסיקה בעניין זה בבית המשפט הייתה לטובתה.
כיום רחוב מונטנגרו נקרא על שם ויניסיוס דה מוראיס, קפה "ולוזו" שינה שמו לשם הפזמון: "Garota de Ipanema" ופארק בשם זה נבנה בשכונת המגורים הסמוכה. סרט ברזילאי בהשראת הפזמון בשם "הנערה מאיפנמה" יצא לאקרנים בשנת 1967.
"הנערה מאיפנמה" נחשב לפזמון הפופ השני המוקלט ביותר בהיסטוריה, קודם לו רק Yesterday ("אתמול") של הביטלס. פעמים רבות הושמע הפזמון בפסקול סרטים ולעיתים קרובות עוּבּד בסגנון מצועצע לשימוש כ"מוזיקת מעליות". בשנת 2004 דורג כאחד מרשימת 50 השירים הנבחרים על ידי ספריית הקונגרס של ארצות הברית.
מילות הפזמוןעריכה
בגרסתו המקורית כתב דה מוראס את מילות הפזמון כחלק מקומדיה מוזיקלית בשם "Dirigível" (ספינת אוויר) ושמו המקורי היה "הנערה החולפת על פניי". בגרסתו הסופית שינה ויניסיוס את שם הפזמון וכן את שני בתיו הראשונים.
נורמן גימבל (Norman Gimbel) כתב את מלות הפזמון באנגלית בהשראת הגרסה הסופית.
נוסח עברי לפזמון כתבה דפנה אילת והוא בוצע על ידי בני אמדורסקי לפי עיבוד מוזיקלי של דובי זלצר בתקליט הסולו הראשון שלו, אשר יצא בהוצאה מחודשת ב-2001.
- מילים ואקורדים (אנגלית)
- מילים ואקורדים (פורטוגזית)
- מילות השיר "הנערה מאיפנימה", באתר שירונט - הנוסח העברי
גרסאות כיסויעריכה
לאורך השנים הוקלטו גרסאות כיסוי רבות לשיר, כאשר המבצעים הבולטים ביותר כוללים את אסטרוד ז'ילברטו, גל קוסטה, אלה פיצג'רלד ("The Boy from Ipanema"), דיאנה קראל, אוסקר פיטרסון, פרנק סינטרה, נט קינג קול ואיימי ויינהאוס.
קישורים חיצונייםעריכה
- אתר האינטרנט הרשמי של הנערה מאיפנמה
- מידע על היצירה "הנערה מאיפנמה" באתר מיוזיק בריינז
- מידע על הקומפוזיציה "הנערה מאיפנמה" באתר AllMusic
- גרסאות נוספות ל"הנערה מאיפנמה" באתר SecondHandSongs
- עמוד השיר באתר songfacts.com (באנגלית)
- השיר והמילים בגרסה האנגלית, וידאו קליפ של השיר באתר יוטיוב
- משה גלעד, לשוטט בריו דה ז'נירו בעקבות הנערה מאיפנמה, גיבורת שיר הבוסה נובה הכי ידוע בעולם, באתר הארץ, 30 באוקטובר 2015