עוטה עור הנמר – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
עריכונת
שורה 70:
== תרגומים ==
[[קובץ:עוטה עור הנמר.jpg|שמאל|ממוזער|200px|עטיפת המהדורה העברית של עוטה עור הנמר משנת 1969]]
הפואמה תורגמה ללמעלה מחמישים שפות כולל עברית. [[שאול טשרניחובסקי]] ביקש לתרגם את הפואמה ואף החל במלאכה בשנת [[1939]]. הוא תרגם 36 בתים מתוך כ- 1700 שבמקור (מופיעים בקובץ שיריו "ראי אדמה"). הפואמה תורגמה בשלומותה על ידי [[דב גפונוב]] תוך הקפדה על החריזה והמצלול העתיק. גפונוב, ש[[יהדות גאורגיה|עלה מגאורגיה]] בשנת [[1971]], תרגם את הפואמה בזמן שהותו בגאורגיה ואחרי שלימד את עצמו עברית. הספר יצא לאור ב- [[1969]] בישראל בסיועו ותמיכתו של [[אברהם שלונסקי]], בהוצאת [[ספרית פועלים]],. גפונוב זכה על עבודתו ב[[פרס טשרניחובסקי]] לתרגומי מופת. התרגום זכה להערכה ומחקר בגאורגיה.<REF>{{PDF}} גרשון בן-אורן, [http://jic.tau.ac.il/moreshet/reshuma.asp?key=1000944 דב גפונוב ויהודי גרוּזיה], פורסם ב'''פעמים''' 24, תשמ"ה 1985, עמ' 153. על קובץ מכתבים שכתב דב גפונוב, עורך הקובץ - שלמה אבן-שושן</REF>.
{{ציטוט|שורות=כן|תוכן=בַּ‏‏עֲרָ‏ב הִמְלִיך אֱלֹ‏הַּ‏‏ רוֹ‏סְטְוָ‏ן נְשִׂיא הַ‏שֵּ‏בֶ‏ט,
מְיֻחָ‏שׂ, נַ‏דִיב, צָ‏נוּ‏עַ‏, רַ‏ב-צָ‏בָ‏א, שִפְחָ‏ה וָ‏עֶ‏בֶ‏ד,