מתקפת בנזאי – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מ הוספת קישור לRandom House
מ סין -> סין (אזור) (תג) (דיון)
שורה 4:
 
== מקור השם ==
המושג גְיוֹקוּסָאי (玉砕), שמשמעותו "יהלומים שבורים," משמש ב[[יפנית]] [[לשון נקייה]] לאזכור מתקפת התאבדות או התאבדות בפני תבוסה (גם [[ספוקו]]). המושג מתבסס על ציטוט מכתב [[סין (אזור)|סיני]] קלאסי מן [[המאה ה-7]] שאומר כי "על אדם דגול למות כ[[יהלום]] מנופץ ולא לחיות כ[[אריח]] שלם." המושג קיבל משמעות של מוות מכובד עם מותו של [[טקמורי סאיגו]] (1877-1827), והפך לסיסמה לאומית בלשון איצ'יקו גיוקוסאי (一億玉砕; "מאה מיליון יהלומים מנותצים") על ידי [[הממשלה היפנית]] בחודשים האחרונים של מלחמת העולם השנייה, כאשר עמדה יפן בפני [[מבצע קריסה|פלישת בעלות הברית לשטחה]].
 
חיילי בעלות הברית בזמן מלחמת העולם השנייה נהגו לכנות את גלי המתקפה האנושיים של הצבא היפני הקיסרי בשם מתקפות בנזאי מכיוון שבעת המתקפה נהגו החיילים היפנים לצעוק "בנזאי!". קריאת קרב זו הייתה מחווה של מורל ואומץ שנועדה לדרבן את החיילים לבצע את המתקפה עד תום. בשפה היפנית משמעות המילה "בנזאי" (万歳) היא "עשרת אלפים שנה," קריאה מקובלת המסמלת אריכות ימים וחגיגיות. במהלך מלחמת העולם השנייה, הפכה הקריאה "טֶנוֹ הֶייקֵה בנזאי!" (天皇陛下万歳; "עשרת אלפים שנים ל[[קיסר יפן|קיסר]]") לקריאת הקרב המושמעת בעת המתקפה, ומשם קלטו חיילי בעלות הברית את המושג.