השועל והעורב – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מאין תקציר עריכה
תגיות: עריכה ממכשיר נייד עריכה דרך האתר הנייד
מ הסבת תג ref לתבנית:הערה (תג) (דיון)
שורה 1:
 
[[File:1342 Tales 80.jpg|ממוזער|בול הונגרי משנת 1960]]
'''משל השועל והעורב''' (ידוע גם כ"בת-העורב והשועל"), הוא [[משל]] מפורסם של [[איזופוס]].<ref>{{הערה|ראו בוויקיפדיה האנגלית [[:en:Perry_Index|Perry Index]], משל 124</ref>}} הן המשורר [[ז'אן דה לה פונטן]], והן המשורר הרוסי, [[איוואן קרילוב|איבן אנדרייביץ' קרילוב]], עיבדו את המשל על פי דרכם, ופרסמו אותו בספרי המשלים שלהם.
 
== המשל ולקחו ==
במשל זה, עובר ה[[שועל]] ליד [[עץ]], שעליו יושב [[עורב]] ובפיו [[גבינה]]. השועל, שחושק בגבינה, מחמיא לעורב על מראהו ה"מרהיב" ומבקש ממנו גם להשמיע את קולו הערב. העורב, אשר לא חושד בדבר, פוצח בשיר, והגבינה נופלת מפיו היישר לידי השועל, אשר נמלט עם שללו. מוסר ההשכל של המשל, הוא שיש להיזהר מדברי חנופה, כדי לא ליפול בפח.{{הערה|{{הארץ|בר חיון|"משלי משלי, חכמת שלמה המלך" מאת אפרים סידון|1.1209613|30 ביוני 2010}}}}
 
עלילת המשל הידוע מוזכרת כבר בספרות [[העת העתיקה]], למשל בכתביו של [[הורטיוס]]<ref>{{הערה|The first Book of the Epistoles of Horace, Book I. 17</ref>}}.
 
הראשון שתרגם את המשל לעברית היה [[יהודה לייב גורדון]] (יל"ג) בספרו "משלי יהודה", שיצא בשנת 1859 בווילנה.<ref>{{הערה|[[יהודה לייב גורדון]], '''משלי יהודה'''; קבוצת משלי מוסר כתובים בשירים בלשון יהודית, [[וילנה]], 1859</ref>}} הוא קרא למשל: "העורב והשועל" ומוסר ההשכל שלו היה: "דעה קנית מה חסרת / דעה חסרת מה קנית?", היינו, יל"ג הדגיש את טפשותו של המקשיב לדברי חנופה.<ref>{{הערה|וראו [http://benyehuda.org/yalag/Ylg099.html תרגומו של יל"ג] ב[[פרויקט בן-יהודה|פרויקט בן יהודה]]</ref>}}
 
המשל פותח את ספרו של [[חנניה רייכמן]], שתרגם את [[משלי קרילוב|משליו של קרילוב]] בספרו הידוע: "כל משלי קרילוב"<ref>{{הערה|[[איוואן קרילוב]], '''כל משלי קרילוב'''. עברית: [[חנניה רייכמן]], ציורים: [[נחום גוטמן]], מהד' 26, ליכטנפלד, 1999</ref>}}, באיוריו של [[נחום גוטמן]]. שמו של המשל בספר הוא: "בת-העורב והשועל". להלן קטע מתוך תרגומו של רייכמן.
[[File:Wenceslas Hollar - Fox and crow.jpg|ממוזער|ציור מאת וצלב הולאר, (1677-1607)]]
{{ציטוט|שורות=כן|מרכאות=כן|מקור=[[איוואן קרילוב]] / קטע הפיתוי מתוך "בת-העורב והשועל", בתרגומו של [[חנניה רייכמן]]| תוכן=