שיחה:טלסה – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
תגיות: עריכה ממכשיר נייד עריכה דרך האתר הנייד עריכה מתקדמת מהנייד
שורה 75:
::: השם המקובל בעברית הוא "טוּלסה" השם המקובל באמריקאית הוא "טוֹלסה". נכון שאמריקאים לעיתים אומרים תנועה זו כ"טאלסה" - אבל זה יותר בדרום ארצות הברית. להבנתי תושבי העיר אומרים "טולסה". היינו יש לשנות את שם הערך חזרה ל"טולסה". [[משתמש:Deror avi|דרור]] - [[שיחת משתמש:Deror avi|שיחה]] 16:14, 27 באפריל 2021 (IDT)
::::[[משתמש:Laugh Tough|צחקשוח]], הקישורים שהצגת מראים מעין "הגייה תקנית" של השם, שקרובה יותר ל-A, בעוד שחמשת הסרטונים שאני הבאתי הם סרטונים תיעודיים על טבח טולסה, ושם ניתן לשמוע את ההגייה המקובלת יותר, שקרובה יותר ל-O. השאלה המרכזית היא: האם שם הערך בוויקיפדיה צריך לשקף את ההגייה התקנית או את ההגייה המקובלת? לדעתי האישית, במקרה הזה השם בעברית צריך להיות טולסה, מנוקד בחולם, וזאת מהסיבה הפשוטה שאם ישראלי בארצות הברית ישאל "איפה הרכבת לטוֹלסה?" זה יהיה יותר מובן מאשר אם הוא ישתמש במילה "טאלסה", שעלולה לעורר גיחוך. -- &rlm;[[משתמש:Gabi S.|גבי]]&rlm; <small>([[שיחת משתמש:Gabi S.|שיחה]] | [[מיוחד:תרומות/Gabi_S.|תרומות]])</small> 14:02, 28 באפריל 2021 (IDT)
::::: נהפוך הוא. "טאלסה" לא תעורר גיחיך כי זו כאמור ההגייה התקנית. לעומת זאת, הכתיב המוצע יגרום לישראלים לשאול "איפה הרכבת לטוּלסה", וזה אולי לא יעורר גיחוך אבל מייד יסמן על הדובר כ"זר" או "בור" כי, כמו טוּקסון באריזונה ולינקולֶן בנברסקה, כולם יודעים ש'''לא''' מבטאים "כמו שכתוב". אני מניח שרבים שמעו את ההגיות האלה. זו תמצית ההתנגדות שלי. [[משתמש:Laugh Tough|צחקשוח]] - [[שיחת משתמש:Laugh Tough|שיחה]] 19:57, 29 באפריל 2021 (IDT)
חזרה לדף "טלסה".