נחום מערבי

מתרגם ומשורר מרוקאי

רבי נחום מערבי (קרוי גם: נחום המערבי; המאה ה-13) היה משורר ומתרגם יהודי מרוקאי.

רבי נחום מערבי
מדינה אל-מוואחידון, מרוקו
תקופת הפעילות המאה ה-13
השתייכות ראשונים
תחומי עיסוק תרגום מערבית לעברית, וכתיבת שירה ופיוט
חיבוריו תרגום לאגרת תימן, לספר עולם קטן (מרבי יוסף אבן צדיק), ולפירוש רס"ג על מידות ההלכה.
חיבר פיוטים רבים, בהם "נרד וכרכום" והסתו ארח".
לעריכה בוויקינתונים שמשמש מקור לחלק מהמידע בתבנית

ביוגרפיה עריכה

רבי נחום מערבי בן רבי יעקב, היה משורר ומתרגם יהודי מרוקאי, בן המאה ה-13. מעטים הידיעות אודותיו, אך כינויו בשם "מערבי" מעיד עליו שהיה בן ארץ המגרב. מקור קדום מזכיר את עבודתו בעיר פאס שבמרוקו.[1] הוא תרגם מערבית לעברית את אגרת תימן מהרמב"ם, שאת שמה העברי כינה "פתח תקווה". תרגומו זה נפוץ מאוד והוא זה שנדפס לראשונה בשנת ה'שפ"ט (1529), על ידי יוסף שלמה דלמדיגו, בספרו תעלומות חכמה.

כן תרגם מערבית פירוש לספר יצירה מרבי יצחק בן שלמה הישראלי, או מרבי ניסים גאון, ולתרגומו הקדים שיר. לפי החוקר משה שטיינשניידר, הוא תרגם גם את הספר "עולם קטן", מרבי יוסף אבן צדיק. לבסוף תרגם את פירושו של רבי סעדיה גאון לשלוש עשרה מידות שהתורה נדרשת בהן ואת "ספר הירושות" שלו.

במסורת השירה של יהודי מרוקו עברו שירים שהזמן המשוער של חיבורם הוא המאה ה-13, ומחברם נקרא בשם נחום. לפי דעת כמה מן החוקרים מחברם הוא נחום מערבי. המפורסמים בין שירים אלו הם: "הסתיו ארח" ו"נרד וכרכום", שזכו להעתקות רבות. האחרון אף הוכנס אל קובץ השירים הרשמי של שירת הבקשות, שהייתה נהוגה בקרב הקהילות במרוקו.

ראו גם עריכה

לקריאה נוספת עריכה

קישורים חיצוניים עריכה

הערות שוליים עריכה

  1. ^ בכתובת שיר הפתיחה לתרגומו לפירוש דונש לספר יצירה נכתב: "פירוש ספר יצירה לדונש בן תמים הנקרא אסחאק אלישראלי, נוחו עדן, והעתיקו מלשון ערב ללשון קודש המשכיל והמבין ר' נחום בפאס." על סמך צטוט זה ועוד, שיער יעקב משה טולידאנו, נר המערב עמוד 38 כי נחום היה בן מרוקו. יש הטוענים כי נחום שהה תקופה ממושכת בספרד.