שיחה:אב המנזר דניאל
תגובה אחרונה: לפני 4 שנים מאת Ewan2 בנושא תוארו של עולה הרגל דניאל
איוואן, אתה ענק ! צחי לרנר - שיחה 07:28, 12 ביוני 2015 (IDT)
- תודה, צחי, פשוט חזרתי מחו"ל עם עוד כמה קילוגרמים.Ewan2 - שיחה 21:36, 12 ביוני 2015 (IDT)
תוארו של עולה הרגל דניאל
עריכהדניאל היה אב מנזר, שנקרא ברוסית "הַגוּמַן", ולא "הגמון", שהוא התרגום לעברית של התואר "בישוף". דניאל היה כומר, ולא בישוף, וזו טעות לתעתק את המונח "הגומן" ל-"הגמון". תיקנתי את האיזכורים בתוכן הערך ויש לתקן גם את שם הערך. השם הנכון צריך להיות "אב המנזר דניאל". RimerMoshe - שיחה 22:59, 20 בפברואר 2020 (IST)
- משה צודק שלא מדובר בהגמון , מילה שמובנה במילונים העבריים המודרניים הוא בישוף קתולי. אולם השם "ההגמון דניאל" התקבע בספרות העברית כך, נכון, לפי המילה "איגומן" או "אגומן" (שמקורה היווני משותף עם הגמון). כך הוא נקרא בספרים בעברית כולל ב"אנציקלודפיית וילנאי לירושלים" בערך על "רוסים נוצרים" בירושלים, הוצאת אחיעבר, ירושלים 1993, - עמ' 1098, ובכל הספרים על נוסעים נוצרים בארץ ישראל. זאת הסיבה שהערך נקרא כך. בתוך הטקסט השתמשתי בתואר "אב מנזר" או "איגומן" . מומלץ לדעתי להשאיר את שם הערך כמו שהוא Ewan2 - שיחה 23:52, 20 בפברואר 2020 (IST)
- Ewan2, אין סיבה להנציח את הטעות שנעשתה בעבר, ועדיף שלא לקבע מצב שגוי במדיה שיתרונה העיקרי הוא היכולת לתקן ולעדכן. השם "ההגמון דניאל" ישאר כדף הפנייה, והערך יכיל את המונח הנכון. המילה "הגמון" היא בעלת משמעות אחרת לגמרי בשפה העברית, ומשמעות זו חזקה בהרבה ויוצרת מצב שווא בקרב הקוראים. RimerMoshe - שיחה 16:12, 21 בפברואר 2020 (IST)
- משה צודק שלא מדובר בהגמון , מילה שמובנה במילונים העבריים המודרניים הוא בישוף קתולי. אולם השם "ההגמון דניאל" התקבע בספרות העברית כך, נכון, לפי המילה "איגומן" או "אגומן" (שמקורה היווני משותף עם הגמון). כך הוא נקרא בספרים בעברית כולל ב"אנציקלודפיית וילנאי לירושלים" בערך על "רוסים נוצרים" בירושלים, הוצאת אחיעבר, ירושלים 1993, - עמ' 1098, ובכל הספרים על נוסעים נוצרים בארץ ישראל. זאת הסיבה שהערך נקרא כך. בתוך הטקסט השתמשתי בתואר "אב מנזר" או "איגומן" . מומלץ לדעתי להשאיר את שם הערך כמו שהוא Ewan2 - שיחה 23:52, 20 בפברואר 2020 (IST)
- איך אתה מציע ?אב המנזר דניאל? דניאיל מקייב? האגומן דניאל? עולה הרגל דניאל? ניתן עוד להתיעץ עם מומחים בתולדות ארץ ישראל למשל.בעלי הידע בהיסטוריה ובעלי הידע בעברית Ewan2 - שיחה 22:56, 21 בפברואר 2020 (IST)
- Ewan2, אני מציע את השם "אב המנזר דניאל". הביטוי "האגומן" הוא לא בעברית ואינו שגור על לשונו של הקורא העברי, כך שעדיף לדעתי לתרגם אותו ולא לתעתק אותו. הביטויים האחרים "עולה הרגל דניאל", ו"דניאל מקייב" הם סתמיים מידי לדעתי, ואינם מדגישים את היותו של האיש בעל מעמד בכנסייה. RimerMoshe - שיחה 18:21, 22 בפברואר 2020 (IST)
מדובר בכינוי עברי ארכאי, לא עכשווי. דומה למשל ל"ריב ההיכל". לא מדובר שם בשום היכל אלא בבית כנסת (שבינתיים נהרס) אלא אז קראו לו "היכל" מכיוון שהיה "טמפל" רפורמיטסי. כיום לא קוראים יותר לבתי הכנסת הגדולים באירופה או באמריקה "היכלות".Ewan2 - שיחה 14:44, 22 בפברואר 2020 (IST)
- אין לי התנגדות . יש להניח שאת אף אחד לא מעניין שם הערך הזה חוץ מאתנו.Ewan2 - שיחה 21:08, 22 בפברואר 2020 (IST)