שיחה:ג'אנקרלו גונסאלס
תגובה אחרונה: לפני 10 שנים מאת ישרון בנושא שם
שם
עריכהנראה לי גיאנקרלו. ככה זה נשמע בפורבו וזה G בתחילת מילה. ישרון • שיחה 14:23, 22 ביוני 2014 (IDT)
- לעובדה שזה G בתחילת מילה אין משמעות, לפחות בספרדית. לא מצאתי בפורבו הגייה של Giancarlo González, אבל מצאתי הגייה של Giancarlo כאן (ההקלטה השנייה), ולי לפחות זה נשמע כמו חיאנקרלו. עם זאת, מצאתי סרטון בו זה נשמע כמו יאנקרלו גונסאלס, שזה גם ה-IPA בערך באנגלית (אם כי זה גם המקרה של ג'ובאני דוס סאנטוס ועדיין תעתקנו ג'ובאני ולא יובאני) נראה לי שייתכן שזה שם משפה אחרת שהספרדים מתקשים לבטא (כמו ג'ובאני דוס סנטוס). Mbkv717 • שיחה • כ"ד בסיוון ה'תשע"ד • 14:46, 22 ביוני 2014 (IDT)
- אפשר באמת לשקול ג'אנקרלו לפי הכללים האיטלקיים כי לפי התוצאות בפורבו נראה שהמקור איטלקי. משתמש:Eldad, דעתך? תודה, ישרון • שיחה 14:50, 22 ביוני 2014 (IDT)
- לי זה נראה כמו יוצא דופן, כי זה הרי לא שם ספרדי. לפי ויקיאנגלית התעתיק צריך להיות ג'אנקרלו. עידו • שיחה 22:34, 23 ביוני 2014 (IDT)
- למעשה לפי ויקיאנגלית זה צריך להיות יאנקרלו- ה-J המוזרה ב-IPA מייצגת יו"ד עיצורית. Mbkv717 • שיחה • כ"ה בסיוון ה'תשע"ד • 22:38, 23 ביוני 2014 (IDT)
- וואלה. עידו • שיחה 10:44, 24 ביוני 2014 (IDT)
- מוזר. ממש ג'אנקרלו. רגע, אבדוק. אלדד • שיחה 10:52, 24 ביוני 2014 (IDT)
- אכן, כמו שכותב Mbkv717, זה צריך להיות יאנקרלו (למעשה, זה עשוי אפילו להישמע "שאנקרלו", כי האות הזאת די מקבילה בהיגויה ל-y, למשל ב-poyo; maracuyá). אז מה, נשנה ל-יאנקרלו גונסאלס? אלדד • שיחה 10:56, 24 ביוני 2014 (IDT)
- בוויקי הרוסית והאוקראינית תיעתקו ג'אנקרלו, וכך גם הפרסים - ג'אנקרלו. אלדד • שיחה 10:59, 24 ביוני 2014 (IDT)
- כמו שהזכרתי קודם, זה היה המקרה בג'ובאני דוס סנטוס. מה לדעתך עדיף- הגייה ספרדית או השם המקורי באיטלקית, וככל הנראה גם יותר יודע לקהל הקוראים? Mbkv717 • שיחה • כ"ו בסיוון ה'תשע"ד • 11:11, 24 ביוני 2014 (IDT)
- אם השם שלו לא ספרדי אז לא חייבים להתעקש על ההגייה הספרדית אני בעד ג'אנקרלו. פה זה נשמע בהחלט ג'אנקרלו. אחפש דוגמאות נוספות ביוטיוב. ישרון • שיחה 11:15, 24 ביוני 2014 (IDT)
- כאן זה נשמע בפי הקריין כמו ז'יאנקרלו. לא ראיתי יאנקרלו. ישרון • שיחה 11:21, 24 ביוני 2014 (IDT)
- אם השם שלו לא ספרדי אז לא חייבים להתעקש על ההגייה הספרדית אני בעד ג'אנקרלו. פה זה נשמע בהחלט ג'אנקרלו. אחפש דוגמאות נוספות ביוטיוב. ישרון • שיחה 11:15, 24 ביוני 2014 (IDT)
- כמו שהזכרתי קודם, זה היה המקרה בג'ובאני דוס סנטוס. מה לדעתך עדיף- הגייה ספרדית או השם המקורי באיטלקית, וככל הנראה גם יותר יודע לקהל הקוראים? Mbkv717 • שיחה • כ"ו בסיוון ה'תשע"ד • 11:11, 24 ביוני 2014 (IDT)
- בוויקי הרוסית והאוקראינית תיעתקו ג'אנקרלו, וכך גם הפרסים - ג'אנקרלו. אלדד • שיחה 10:59, 24 ביוני 2014 (IDT)
- אכן, כמו שכותב Mbkv717, זה צריך להיות יאנקרלו (למעשה, זה עשוי אפילו להישמע "שאנקרלו", כי האות הזאת די מקבילה בהיגויה ל-y, למשל ב-poyo; maracuyá). אז מה, נשנה ל-יאנקרלו גונסאלס? אלדד • שיחה 10:56, 24 ביוני 2014 (IDT)
- מוזר. ממש ג'אנקרלו. רגע, אבדוק. אלדד • שיחה 10:52, 24 ביוני 2014 (IDT)
- וואלה. עידו • שיחה 10:44, 24 ביוני 2014 (IDT)
- למעשה לפי ויקיאנגלית זה צריך להיות יאנקרלו- ה-J המוזרה ב-IPA מייצגת יו"ד עיצורית. Mbkv717 • שיחה • כ"ה בסיוון ה'תשע"ד • 22:38, 23 ביוני 2014 (IDT)
- לי זה נראה כמו יוצא דופן, כי זה הרי לא שם ספרדי. לפי ויקיאנגלית התעתיק צריך להיות ג'אנקרלו. עידו • שיחה 22:34, 23 ביוני 2014 (IDT)
- אפשר באמת לשקול ג'אנקרלו לפי הכללים האיטלקיים כי לפי התוצאות בפורבו נראה שהמקור איטלקי. משתמש:Eldad, דעתך? תודה, ישרון • שיחה 14:50, 22 ביוני 2014 (IDT)