שיחה:גרוס-רוזן

תגובה אחרונה: לפני 3 שנים מאת יאצקין52 בנושא יש משמעות לשם המחנה?

המחנה האושווייצרי עריכה

בערך מופיע המינוח הנ"ל. מינוח בעייתי בעברית - כדאי לנסח בצורה שונה. אלדדשיחה 19:28, 1 באפריל 2010 (IDT)תגובה

יש משמעות לשם המחנה? עריכה

בתרגום לעברית שם המחנה הוא "ורדים גדולים". אך בויקיפדיה האנגלית לא מצאתי אזכור לכך. בערך ארבייטסדורף מופיע התרגום (שאותו אני הוספתי), וכך גם בערך המקביל שלו באנגלית. biegel,ריהטא, Aviadhr, בר ‏, שמזן, יואל, Shaun The Sheep, קפקא, Naidav2424, Atzatz, Tierecke, אלדד, פעמי-עליון,משתמש:כ.אלון, מישהו מכם יודע? בתודה, יאצקין52 - שיחה 22:48, 9 במאי 2020 (IDT)תגובה

זהו של כפר, כיום בפולין, שלידו שכן המחנה (אנ'). משמעות השם היא היא "ורדים גדול" (המילה groß לא הוטתה בהתאם לריבוי), אבל אין סיבה לתרגם את השם, כיוון שזה רק שם של כפר ואין סיבה להתחקות אחר מקורו בערך שאינו עוסק בכפר. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו23:04, 9 במאי 2020 (IDT)תגובה
תרגום של השם לעברית, לטעמי, אינו אפשרי, כי הוא לא נשמע נכון אם יתורגם מילולית (שמזן הסביר זאת לעיל). בכל זאת, זה אמור להיות "רוזן הגדול" (ו"רוזן" פירושו "ורדים", אבל אפשר להתייחס אליו גם בתור שם גרידא). אלדדשיחה 23:32, 9 במאי 2020 (IDT)תגובה
תודה לשניכם. יאצקין52 - שיחה 23:42, 9 במאי 2020 (IDT)תגובה
חזרה לדף "גרוס-רוזן".