שיחה:דירק יאן דה חיר
תגובה אחרונה: לפני שנה מאת David.r.1929 בנושא מיון רגיל
תעתיק
עריכהלפי זה צריך להיות דירק יאן דה חיר. מתייג את בעלי הידע בתעתוק, בעלי הידע בהולנדית, Mirjammarion. Mbkv717 • שיחה • כ"ו בתשרי ה'תשפ"א • 22:28, 14 באוקטובר 2020 (IDT)
- נכון, אתה צודק. אלדד • שיחה 22:39, 14 באוקטובר 2020 (IDT)
- נכון, אלדד צודק דרור - שיחה 23:01, 14 באוקטובר 2020 (IDT)
- תוקן. מחקתי את ההפניה השגויה מהכתיב "דירק יאן די גיר". אלדד • שיחה 08:58, 15 באוקטובר 2020 (IDT)
- בוקר טוב Mbkv717 • שיחה אני רואה שכבר פתרתם את השאלה בצורה הנכונה. תודה שתייגת אותי הרבה בריאות לכולכם , כיון שאני כבר פה אקרא גם את הערך. נ. ב. תיקנתי את שם המשפחה גם בתוך טקסט הערך Mirjammarion - שיחה 09:50, 15 באוקטובר 2020 (IDT)
- לא נכון. ההגיה של ee בהולנדית היא של צירה ארוך ולכן צריך להיות דה חייר, כמו סוון ואן בייק. Keren - WMIL - שיחה 11:48, 15 באוקטובר 2020 (IDT)
- אני מכיר את ההגייה שאת מדברת עליה, Keren - WMIL. אבל קיימת גם ההגייה הנוכחית. מעבר לכך, אם תקשיבי כאן להגייה של דובר ילידי, תראי שהוא הוגה את זה חיר, לא חייר. אלדד • שיחה 13:00, 15 באוקטובר 2020 (IDT)
- מלבד זאת, אם צריך חיזוק נוסף, יש לנו חיזוק מצידה של Mirjammarion, שהיא הולנדית במוצאה, וגם היא אישרה את הכתיב הנוכחי. אלדד • שיחה 13:02, 15 באוקטובר 2020 (IDT)
- אלדד, אין שתי הגיות - זו תנועה [e], חד משמעית. התעתיק חיר מטעה – זה לא תנועה [ɪ] או [i]. אני גם דוברת הולנדית ובנקודה זו חולקת על מרים. Carpatianlynx דעתך? Keren - WMIL - שיחה 13:19, 15 באוקטובר 2020 (IDT)
- אשמח לבירור הנקודה הזאת. אני יכול לספר לך שעד לפני זמן מסוים נהגתי לתעתק תמיד את הצירוף ההולנדי ee כתנועת צירה ארוכה, עד שהבנתי שיש מקרים שבהם זה כן נשמע בתור חיריק. כאמור, אשמח לליבון הנקודה הזאת. אלדד • שיחה 14:23, 15 באוקטובר 2020 (IDT)
- אשמח מצטערת שאנו חלוקות. מתי בהולנדית ee מבוטא כאילו שתי יודים בעברית. כעת אני סקרנית, כי חיטטתי בספרים, הקשבתי לכמה שמות ומילים בכל מיני מנועי הגייה...חזרתי ואמרתי בקול רם הרבה מילים שבהן יש שתי ee ואני לא שומעת את זה.אולי אנו מדברות ניב אחר? Mirjammarion - שיחה 15:17, 15 באוקטובר 2020 (IDT)
- אשמח פניתי לערך של סוון ואן בייק וממנו פניתי לדף של Feyennoord שניהם כתובים עם שתי יודים למרות שבהולנדית לא מבטאים את שם המשפחה של הכדורגלן כמו את שם עירו.....אגב למה וואן ולא פאן , אם אנו כבר מדייקות.בכל אופן תודה על הדיון. Mirjammarion - שיחה 15:27, 15 באוקטובר 2020 (IDT)
- הי מרים, הדיון פה אינו על התעתיק של ואן או פאן - ברור שפאן יותר נכון אבל ואן זה התעתיק המקובל מזה שנים, לכן צריך להקדיש לכך דיון נפרד. השאלה בדיון הנוכחי היא האם ההברה הארוכה ee צריכה להיות חיריק או צירה ארוך. לפי ה-IPA זה צירה ארוך (ראו כאן) וככה אני גם שומעת את זה. זה לא שאלה של ניב כזה או אחר. אני מדברת לגמרי ABN. אנחנו לא נשנה את התעתיק של ורמיר אבל אשמח לעבור על רשימת השמות הזו ולתקן את התעתיקים השגויים. Keren - WMIL - שיחה 16:21, 15 באוקטובר 2020 (IDT)
- ערב טוב Keren - WMIL - שיחה קרן , ודאי שהדיון לא היה על פאן=ואן, ואני יודעת שלא נשנה את ורמיר, ואן גוך וכולי, אין זאת אומרת שעלינו להסכים לכך כעת, לכל תרגום עכשוי, אחרת אציע שגם יכתבו וולקואגן, ווון טריפ וכדומה. אם הקורא העברי מקבל את הפון הגרמני , הוא יכול לקבל את הפאן ההולנדי. מלבד זאת אנו יכולת רק לתקן שגיאות לעתיד. יי כפולה נקראת על ידי הקורא העברי כמו המילים חיים, או תייר, או יישוב וכדומה... לכן החיר נכון בעיני. ניסיתי על 3 הולנדיות מקומיות שלושתן אמרו י אחת. אגב בבלוג שלי כתבתי על מלחמת הפאן שלי.. בריאות לך ושבת שלום Mirjammarion - שיחה 19:35, 15 באוקטובר 2020 (IDT)
- הי מרים, הדיון פה אינו על התעתיק של ואן או פאן - ברור שפאן יותר נכון אבל ואן זה התעתיק המקובל מזה שנים, לכן צריך להקדיש לכך דיון נפרד. השאלה בדיון הנוכחי היא האם ההברה הארוכה ee צריכה להיות חיריק או צירה ארוך. לפי ה-IPA זה צירה ארוך (ראו כאן) וככה אני גם שומעת את זה. זה לא שאלה של ניב כזה או אחר. אני מדברת לגמרי ABN. אנחנו לא נשנה את התעתיק של ורמיר אבל אשמח לעבור על רשימת השמות הזו ולתקן את התעתיקים השגויים. Keren - WMIL - שיחה 16:21, 15 באוקטובר 2020 (IDT)
- אשמח פניתי לערך של סוון ואן בייק וממנו פניתי לדף של Feyennoord שניהם כתובים עם שתי יודים למרות שבהולנדית לא מבטאים את שם המשפחה של הכדורגלן כמו את שם עירו.....אגב למה וואן ולא פאן , אם אנו כבר מדייקות.בכל אופן תודה על הדיון. Mirjammarion - שיחה 15:27, 15 באוקטובר 2020 (IDT)
- אשמח מצטערת שאנו חלוקות. מתי בהולנדית ee מבוטא כאילו שתי יודים בעברית. כעת אני סקרנית, כי חיטטתי בספרים, הקשבתי לכמה שמות ומילים בכל מיני מנועי הגייה...חזרתי ואמרתי בקול רם הרבה מילים שבהן יש שתי ee ואני לא שומעת את זה.אולי אנו מדברות ניב אחר? Mirjammarion - שיחה 15:17, 15 באוקטובר 2020 (IDT)
- אשמח לבירור הנקודה הזאת. אני יכול לספר לך שעד לפני זמן מסוים נהגתי לתעתק תמיד את הצירוף ההולנדי ee כתנועת צירה ארוכה, עד שהבנתי שיש מקרים שבהם זה כן נשמע בתור חיריק. כאמור, אשמח לליבון הנקודה הזאת. אלדד • שיחה 14:23, 15 באוקטובר 2020 (IDT)
- אלדד, אין שתי הגיות - זו תנועה [e], חד משמעית. התעתיק חיר מטעה – זה לא תנועה [ɪ] או [i]. אני גם דוברת הולנדית ובנקודה זו חולקת על מרים. Carpatianlynx דעתך? Keren - WMIL - שיחה 13:19, 15 באוקטובר 2020 (IDT)
- לא נכון. ההגיה של ee בהולנדית היא של צירה ארוך ולכן צריך להיות דה חייר, כמו סוון ואן בייק. Keren - WMIL - שיחה 11:48, 15 באוקטובר 2020 (IDT)
- בוקר טוב Mbkv717 • שיחה אני רואה שכבר פתרתם את השאלה בצורה הנכונה. תודה שתייגת אותי הרבה בריאות לכולכם , כיון שאני כבר פה אקרא גם את הערך. נ. ב. תיקנתי את שם המשפחה גם בתוך טקסט הערך Mirjammarion - שיחה 09:50, 15 באוקטובר 2020 (IDT)
- תוקן. מחקתי את ההפניה השגויה מהכתיב "דירק יאן די גיר". אלדד • שיחה 08:58, 15 באוקטובר 2020 (IDT)
- נכון, אלדד צודק דרור - שיחה 23:01, 14 באוקטובר 2020 (IDT)
מיון רגיל
עריכהMbkv717, בשיחה:יעקב ואן דר הודן לגבי אלברט דה יונג, כתבת שמיון רגיל צ"ל תחת דה יונג. ואילו כאן מיון רגיל הוא תחת חיר. תודה. --David.r.1929 - שיחה 08:53, 17 בינואר 2023 (IST)
- David.r.1929, כמובן שלא בדקתי את המיון של כל אחד מהערכים על הולנדים שיש אצלנו, אבל עדיין לדעתי צריך למיין לפי שם המשפחה השלם בכולם. Mbkv717 • שיחה • כ"ד בטבת ה'תשפ"ג • 10:37, 17 בינואר 2023 (IST)
- תודה --David.r.1929 - שיחה 21:08, 17 בינואר 2023 (IST)