שיחה:דניאל מנדוזה
תגובה אחרונה: לפני 5 שנים מאת Amikamraz בנושא שינוי שם
שינוי שם
עריכהמנדוזה או מנדוסה? השם במקור בספרדית, למרות שהוא אנגלי הוא צריך להיקרא מנדוסה. ♠ גיל כ. (שיחה) ♠ 04:40, 08/12/08
- השם הנכון הוא מנדוזה. הוא היה אנגלי מבטן ומלידה, ההגייה הספרדית של השם כלל לא רלוונטית כאן. ―109.186.20.88 (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם
- מתייג את בעלי הידע בתעתוק . יוניון ג'ק - שיחה 11:22, 10 בנובמבר 2018 (IST)
- בעד שינוי שם הערך לכתיב "מנדוזה". אכן, בדיוק מטיעוניו של האלמוני. אלדד • שיחה 11:42, 10 בנובמבר 2018 (IST)
- נכון, במקרה זה - באנגליה - מנדוזה.(חוץ מזה יתכן כי היה יהודי פורטוגזי - ואז עוד יותר נכון מנדוזה)Ewan2 - שיחה 12:06, 10 בנובמבר 2018 (IST)
- מי שיבדוק את היסטוריית הגרסאות ימצא שפתחתי את הערך לפי דניאל מנדוזה וב-2009 GilCahana שינה למנדוסה... בברכה. ליש - שיחה 12:28, 10 בנובמבר 2018 (IST)
- בעד "מנדוזה" מהטעמים שפורטו לעיל. דרך אגב, בוויקיפדיה באנגלית ובשפות אחרות (אפילו בספרדית) האיות הוא: Daniel Mendoza (או עם אות שמקבילה ל-ז'). Amikamraz - שיחה 16:50, 10 בנובמבר 2018 (IST)
- אריה, כן, בדקתי, וראיתי הבוקר שאתה העלית בשם הזה, וגיל העביר.
- עמי, נכון, אבל בספרדית את האות z הוגים ס', לא ז'. זו הסיבה (כנראה) שגיל כהנא העביר את הערך לכתיב "מנדוסה". אבל היות שהוא נולד וחי באנגליה, ההגייה בספרדית כלל לא אמורה להיות רלוונטית. אלדד • שיחה 18:32, 10 בנובמבר 2018 (IST)
- אלדד, לגבי הספרדית, אתה כמובן צודק, הסתכלות לא נכונה שלי... מסכים לדעתך שצריך לכתוב עם ז'. דרך אגב, גם בערבית השם מופיע עם ز וגם ברוסית עם з. Amikamraz - שיחה 02:32, 11 בנובמבר 2018 (IST)
- לגבי הערבית זה לא אומר לי שום דבר. אני לא סומך עליהם כאוטוריטה באשר לתעתיק של שם כלשהו. היו לי כל כך הרבה מקרים בעבר שראיתי שהם לא יודעים לתעתק (אתה יכול בעיקר לראות את זה כשאתה בודק שמות פולניים, שמופיעים בוויקיפדיה בערבית. במקרים מסוימים ברור שאין להם ידע כלל בתעתיק, והשם נראה מוזר... ). אלדד • שיחה 02:37, 11 בנובמבר 2018 (IST)
- כראיה בלעדית בוודאי שלא הייתי סומך על התעתיק לערבית, אבל כשזה מצטרף לשאר הטיעונים... (תעתיק שמות פולניים לערבית זה באמת בגדר Mission Impossible). Amikamraz - שיחה 03:06, 11 בנובמבר 2018 (IST)
- לגבי הערבית זה לא אומר לי שום דבר. אני לא סומך עליהם כאוטוריטה באשר לתעתיק של שם כלשהו. היו לי כל כך הרבה מקרים בעבר שראיתי שהם לא יודעים לתעתק (אתה יכול בעיקר לראות את זה כשאתה בודק שמות פולניים, שמופיעים בוויקיפדיה בערבית. במקרים מסוימים ברור שאין להם ידע כלל בתעתיק, והשם נראה מוזר... ). אלדד • שיחה 02:37, 11 בנובמבר 2018 (IST)
- אלדד, לגבי הספרדית, אתה כמובן צודק, הסתכלות לא נכונה שלי... מסכים לדעתך שצריך לכתוב עם ז'. דרך אגב, גם בערבית השם מופיע עם ز וגם ברוסית עם з. Amikamraz - שיחה 02:32, 11 בנובמבר 2018 (IST)
- בעד "מנדוזה" מהטעמים שפורטו לעיל. דרך אגב, בוויקיפדיה באנגלית ובשפות אחרות (אפילו בספרדית) האיות הוא: Daniel Mendoza (או עם אות שמקבילה ל-ז'). Amikamraz - שיחה 16:50, 10 בנובמבר 2018 (IST)
- מי שיבדוק את היסטוריית הגרסאות ימצא שפתחתי את הערך לפי דניאל מנדוזה וב-2009 GilCahana שינה למנדוסה... בברכה. ליש - שיחה 12:28, 10 בנובמבר 2018 (IST)
- מתייג את בעלי הידע בתעתוק . יוניון ג'ק - שיחה 11:22, 10 בנובמבר 2018 (IST)