שיחה:הגייה אשכנזית

תגובה אחרונה: לפני שנה מאת טל ומטר בנושא הדגמה

סתירה עריכה

המשפט: "להגייה האשכנזית קיימות וריאציות שונות, גם לפי מיקום גאוגרפי וגם לפי שימוש" סותר לחלוטין את הפסקה 'וריאציות מקומיות', בה נאמר: "ההגייה האשכנזית עצמה לא הייתה אחידה בכל הקהילות באירופה, והיו שינויים בהגייה, בעיקר בהגיית התנועות, בקהילות שונות באירופה. ההבדלים האלה היו מקבילים להבדלים בהגיית היידיש והושפעו מן השפה המקומית בכל אזור" ירדן לאסלו זליבנסקי גרינוואלד - שיחה 15:42, 6 באוגוסט 2009 (IDT)תגובה

פירוט הגיית עיצורים עריכה

אני הוספתי את פירות הגיית עיצורים.בכדי להקל על הקוראים.ראו בערכים הגייה ספרדית והגייה תימנית.

הסרתי את הוספותיך, אנא נסחן מחדש בלשון מקצועית ובתוספת סימוכין (היכן מצאת שאמריקאים הוגים ת רפה כ-th?) נתנאל - שיחה 09:37, 22 בספטמבר 2009 (IDT)תגובה

בקשת מקור עריכה

בערך נכתב:
"מקובל להניח כי ההגייה האשכנזית היא התפתחות של העברית בנוסח הטברני, על שום הדמיון הרב ביניהן"
על מי זה מקובל? לכולי עלמא העברית האשכנזית התפתחה מן ההגייה הארץ ישראלית, והמערכת בת שבע התנועות היא התפתחות תניינית. גם לא נכון לדבר על "הדמיון הרב ביניהן", משום שדמיון זה בא לידי ביטוי אך ורק במערכת התנועות, ואילו מבחינת מצאי העיצורים ומערכת ההטעמה, דווקא ההגייה הספרדית קרובה יותר לטברנית. פלימפססט - שיחה 23:00, 11 בספטמבר 2012 (IDT)תגובה

אי אפשר להתעלם מדעת המיעוט של לאופר (המאמר בקישורים החיצוניים), שהמבטא האשכנזי הוא המשך ישיר של המבטא הטברני - והדעה הזאת אכן נדונה בגוף הערך. אבל אני מסכים אתך שפסקת הפתיחה צריכה לשקף את הקונצנזוס המדעי בעניין. ‏nevuer‏ • שיחה 23:19, 11 בספטמבר 2012 (IDT)תגובה
לא הכרתי את התזה המעניינת של לאופר, ואין ספק שראוי לדון בה - כפי שאכן נעשה בערך. אבל בין זה לבין "מקובל להניח... על שום הדמיון הרב ביניהן" יש פער גדול. האם יש התנגדות להסרת המשפט מהפתיח? פלימפססט - שיחה 00:07, 12 בספטמבר 2012 (IDT)תגובה
אין מה להסס, הדברים ברורים. ‏nevuer‏ • שיחה 14:10, 12 בספטמבר 2012 (IDT)תגובה

ברצונילהעיר כי הניקוד חולם לפי ההגייה האמיתית {האשכנזית (היקית)} היא חיבור חולם (ישראלי)ושורק או קבוץ (אין הבדל ביניהם) . 212.76.105.218 14:30, 17 בנובמבר 2013 (IST)תגובה

משוב מ-31 ביולי 2015 עריכה

זה הכי טוב ככה95.86.84.19 14:28, 31 ביולי 2015 (IDT)תגובה

מאמר בירושתנו עריכה

זכורני, כי בכתב העת ירושתנו, כרך שני - תשס"ח, ישנו מאמר של יעקב לויפר בנושא ההגייה הטברינית בו הוא מנסה להשוותה עם ההגייה האשכנזית (הדרום גרמנית - ou ולא au). הוא מזכיר את המאמר כאן. המאמר אינו תח"י, אשמח אם מאן דהוא ישלים את הערך על פיו. בברכת חג אורים שמח ובתודה, דג ירוקשיחה • כ"ז בכסלו ה'תשע"ו 19:09, 9 בדצמבר 2015 (IST).תגובה

יותר חשובה הביבליוגרפיה של המאמר. ביקורת - שיחה 19:26, 9 בדצמבר 2015 (IST)תגובה
אה. אין ביבליוגרפיה. קצת בעיה. על כל פנים, הוא רק טוען שהניקוד הטברני תואם להגייה הליטאית עם החולם הדרום-גרמני (ההדגשה במקור). ביקורת - שיחה 19:28, 9 בדצמבר 2015 (IST)תגובה

קמץ קטן = מפיק ה' קמוצה עריכה

ב"ואריאציות מקומיות" נכתב "...וקמץ קטן כמו בהגייה הליטאית (יָדָהּ = יוּדוֹהּ Yudoh)". הכותב פתח בקמץ קטן וסיים במפיק ה' קמוצה?! לכאורה צ"ל: וקמץ קטן - וכן הברה סגורה, כמו שָׁם (shom), בָּם (bom) , אותָם (oysom)- כמו גם מפיק ה' קמוצה, כמו בהגייה הליטאית (יָדָהּ = יוּדוֹהּ Yudoh)". כן נראה לעניות דעתי.

בברכה, שאלתיאל 176.228.157.236 15:38, 10 במרץ 2022 (IST)תגובה

הדגמה עריכה

איני יודע להשתמש בא"ב כפי שהוא בשימוש אצל בלשנים ולכן אני כותב כאן ולא מכניס את דבריי לתוך הערך. בסוף הפתיח נאמר שיש הבחנה בין ההגייה בשימוש למדני או ליטורגי ובין שימוש יומיומי. וויינרייך הבחין בין 'הרכיב העברי המהותך' ביידיש ובין הרכיב ה'לא מהותך'. לא חושב שאפשר להשתמש בביטוי 'דבוק'. בכל אופן דבר זה לא מובן בלי הדגמה. ואני מדגים: דובר היידיש כשהוא נתקל צירוף 'בעל-בית' בתלמוד או בספרות ההלכה יקרא אותו בהגייה שלו: 'בעל ביס', אבל בחיי היומיום אותה מילה עצמה נהגית: 'באלעבוס' או 'בעלעבוסטע'. כפי שרבים יודעים. בהקשר זה אוסיף משהו משעשע: שמעתי פעם ליטאי שאינו דובר עברית הוגה מילה זו 'באלעבאת'! כלומר, המושג היידישאי המפורסם חוזר כביכול למקורו העברי... טל ומטר - שיחה 12:56, 5 בפברואר 2023 (IST)תגובה

אופס. רואה שבהמשך הדבר נזכר. איני מוחק את הדברים משום החידוש שבסיפא של דבריי. טל ומטר - שיחה 12:58, 5 בפברואר 2023 (IST)תגובה
חזרה לדף "הגייה אשכנזית".