שיחה:וידוייה של נערה מתבגרת

תגובה אחרונה: לפני חודש מאת Kulli Alma בנושא תבנית תרגמת

תבנית תרגמת עריכה

@King G.A , הנחת תבנית שיפור עקב תרגמת לטענתך. אני יצרתי את הערך, אכן נעזרתי בערך באנגלית אך לא רק תרגמתי אלא גם כתבתי מעצ י, וגם מה שתירגמתי, זה היה בצורה חופשית, ואעיד על עצמי שאני טוב בעברית ויודע להתנסח. אשמח לדעת איפה יש לך טענות ספציפיות לניסוחים שלדעתך הם לא תקניים בעברית? כיוון שהנחת את התבנית אך לא טרחת לציין מיקומים ספציפיים או בעצמך לשפר את מה שלדעתך טעון שיפור. אשמח להבין האם ואיפה יש לטענתך מקום לשיפור, כדי להסיר את התבנית שהצבת. תודה. ותן טלשיחה 15:30, 1 באפריל 2024 (IDT)תגובה

הערך נטול מקורות.
הערך סובל מתרגמת בכל החלקים שלו. אין בעיה שאתה יודע להתנסח בעברית אבל הוא כתוב בצורה לא נכונה ולכן צריך תיקונים. King G.Aשיחה 15:43, 1 באפריל 2024 (IDT)תגובה
שוב, אתה אומר אמירה כללית בלי שום אמירה פרטנית. בוא בבקשה, בתור התחלה, תצביע לי על חמישה משפטים לא תקינים. בקשה פעוטה כדי להוכיח שבאמת עברת על הערך וראית בצורה ברורה משפטים לא תקינים.
אין שום הגיון לשים תבנית כזאת ובעצמך לא לעשות כלום לשיפור הערך וגם לא להגיד איפה לטענתך יש טעות.
ככל שלא לכל הפחות תציג טעויות משמעותיות בעברית, לפי הטענה שלך על "תרגמת", וככל שאףעורך אחר לא יציג טענה כזאת, בשבוע הקרוב, אראה בכך כהודאה שבשתיקה לחוסר הטעויות הללו ואסיר את התבנית. ותן טלשיחה 16:10, 1 באפריל 2024 (IDT)תגובה
מתייג בעלי ידע בעברית ובתרגום, אשמח לביקורת עמיתים ולשיפור. התבנית בערך הוצבה לפני זמן רב בלי דוגמאות והסבר קונקרטי ממניח התבנית, אז אשמח שתעברו על הערך ותבדקו האם לדעתכם יש משפטים קלוקלים (ותסייעו בתיקונם), ניסוח לא תקין בעברית וכו'... כך שנוכל להסיר את התבנית ולא רק על סמך דעתי.
תודה רבה.
תיוג: המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום ושפות , קובץ על יד, יודוקוליס, saifunny, יואל, בן עדריאל, biegel, Nahum, אלדד, התו השמיני, Tomer T, TergeoSoftware, Illang, מקף, Tshuva, Ani6032, Kulli Alma, Elai1948בעלי הידע בעברית ותן טלשיחה 09:14, 2 באפריל 2024 (IDT)תגובה
עברתי כעת וערכתי מעט. אודה לך אם תוכל לעבור על הערך מחדש, לתקן מעט, ואז נציץ שוב, וסביר שנוכל בקרוב להסיר את התבנית. אלדדשיחה 09:19, 2 באפריל 2024 (IDT)תגובה
יש הדגשות מיותרות, "אמר לוהן." לוהן היא בחורה לא ?
משפט שלא ברור לי "הסצנות בבית הספר התיכון בסרט, Dellwood, צולמו בבית הספר התיכון קינג סיטי בקינג סיטי ובתיכון בירצ'מאונט פארק בסקרבורו, אונטריו שבקנדה." ניסוח אחר יהיה יותר מובן המשפט הזה
חוסר מקורות כפי שציינתי שוב גם + המשפט " במאית הסרט היא שרה שוגרמן, אשר הייתה ידועה בבימוי " למה לא לכותב במאית הסרט שרה שוגרמן.. למה ה"היא" פה תורם ? + החוסר מידע בתבנית סרט שמביא שאיבה בצורה לקויה. King G.Aשיחה 09:27, 2 באפריל 2024 (IDT)תגובה
אוקיי עכשיו אתה מתחיל לדבר. את "אמר לוהן" תיקנתי כרגע, ייתכן שהיה מדובר רק בטעות הקלדה שלי אבל לא משנה, תוקן.
לגבי המשפט עם במאית הסרט, אסביר את הניסוח: המשפט מציג קודם כל מיהי במאית הסרט, ובחלקו השני מתייחס לעובדה שהיא הייתה ידועה (כלומר, קודם אותו הסרט) בבימוי אחר וכו'. לכן מבחינה ניסוחית זה נכון יותר תחבירית לכתוב "במאית הסרט היא שרה שוגרמן,אשר הייתה ידועה..." במקום משפט "במאית הסרט שרה שוגרמן, הייתה ידועה בתור..." כי בניסוח הזה,עיקר המאסה של המשפט מתמקד רק בחלקו השני. מובן?
אתייחס עוד מעט בהודעה נוספת ליתר מה שכתבת. ותן טלשיחה 13:14, 2 באפריל 2024 (IDT)תגובה
לגבי המקורות - זה עניין אחר שלא קשור לתבנית שכתוב. גם עניין תבנית הסרט ושאיבה לקויה הוא נושא אחר. אני מודה שבנוגע לתבניות ושאיבת מידעים כאלו אני פחות מבין ואלו דברים שיעזור אם אחרים יעשו - אבל אין קשר בין זה לבין תבנית השכתוב בהקשר של תרגמת.
בנוגל למשפט על בית הספר היתכון, לא ברור לי איך אתה יכול לנסח את המשפט טוב יותר. המשפט מנוסח סבבה לגמרי - מבואר בו כי הצילומים של בית הספר התיכון בסרט, נערכו בבתי ספר תיכוניים אלו ואלו במקומות אלו ואלו. מה לא מובן מהמשפט, ואיך לדעתך אפשר לעשות אותו מובן יותר? ותן טלשיחה 13:18, 2 באפריל 2024 (IDT)תגובה
תודה אלדד. כעת גם מניח התבנית פירט מספר דברים, טעות אחת תיקנתי ובנוע לשתי טענות נוספות שלו הסברתי לו את ההגיון מאחורי הניסוח, במטרה להגיע להסכמה. אני כמובן אמשיך גם בעצמי לעבור שוב על הערך אבל כמובן שעוד עיניים מגיהות תמיד יכולות לעזור, ואכן מקווה שנסיר בקרוב את התבנית.
בנוגע לטענות של קינג שאינן נוגעות לתרגמת, למשל הטענה על תבנית סרט ושאיבה לקויה כלשהיא, אני מודה שאיני מבין בזה ולכן מי שכן מבין ויודע לתקן או לשפר את זה, אודה לו מאוד. ותן טלשיחה 13:22, 2 באפריל 2024 (IDT)תגובה
אני מעריכה אנשים שפועלים לפי "לא הביישן למד".
א. "וידוייה של מלכת דרמה צעירה" >>drama qween הוא ביטוי שאין לו מקבילה עברית. לא נכון לתרגם אותו, ופשוט מתעתקים - "דרמה קווין"
ב. "הסרט מבוסס על רומן באותו השם">> לרוב נוהגים לכתוב "בשם זהה", אבל אם אתה רוצה, אפשר לכתוב "באותו שם" (בלי ה' הידיעה).
ג. "ויצא בבימויה של שרה שוגרמן." >> בלי ב-"ויצא" אלא פשוט "בבימויה של"...
אפסיק כאן, ואשתדל לעשות תיקונים נוספים בגוף הערך בהמשך. תוכל להסתכל על הגרסאות הקודמות, אם תרצה. Kulli Almaשיחה 16:25, 2 באפריל 2024 (IDT)תגובה
חזרה לדף "וידוייה של נערה מתבגרת".