שיחה:ז'והאן מרסיאל
תגובה אחרונה: לפני 5 שנים מאת Eldad
בעד לשנות לז'והאן מרסיאל. השם הנוכחי, יוהאן, הוא הולנדי לדעתי וז'והאן הוא התעתיק הצרפתי. peledy - שיחה 17:54, 5 בפברואר 2019 (IST)
- אז למה לא ז'ואן מרסיאל? הרי הצרפתים לא מבטאים כאן h. י Ronam20 - שיחה 13:51, 8 בפברואר 2019 (IST)
- ואגב, שאלת התעתוק רלוונטית גם לערכים יוהאן אודל, יוהאן מיקו וז'והן ופירלואי. Ronam20 - שיחה 14:01, 8 בפברואר 2019 (IST)
- יש את האות H בשם. peledy - שיחה 17:11, 11 בפברואר 2019 (IST)
- יש H גם בשם Henry והכל זאת הערך הוא פייר אנרי, יש H גם בשם Hélène ובכל זאת הערך הוא אלן דוטריו. ככה זה בצרפתית. לא מבטאים את ה-h, ומתעתקים כאל"ף. Ronam20 - שיחה 17:35, 11 בפברואר 2019 (IST)
- תבנית:בעלי ידע/תעתוק? peledy - שיחה 17:18, 11 בפברואר 2019 (IST)
- רומן, לדעתי אתה טועה. מה לגבי תיירי הנרי? peledy - שיחה 18:07, 11 בפברואר 2019 (IST)
- זה מפני שאין אחידות בתיעתוק בוויקיפדיה. ההגייה היא אנרי גם בערך שהבאת (אין שם צליל h), רק שמי שכתב את הערך תיעתק לפי הכתיב ולא לפי ההגייה. Ronam20 - שיחה 19:07, 11 בפברואר 2019 (IST)
- בנוסף אם תעיין שם בדף השיחה, תראה שהיה שם דיון שינוי שם, והחלט להשאיר "הנרי" בניגוד להגייה, משום שהשם השתרש באיות הזה (בעיתונות הישראלית). Ronam20 - שיחה 19:11, 11 בפברואר 2019 (IST)
- אתה נתת דוגמות לאות H בתחילת מילה. האם זה תקף גם לאמצע מילה? peledy - שיחה 21:49, 11 בפברואר 2019 (IST)
- גם באמצע מילה. אתה יכול לשמוע כאן את השם Johan בהגייה הצרפתית Ronam20 - שיחה 22:06, 11 בפברואר 2019 (IST)
- בנוסף אם תעיין שם בדף השיחה, תראה שהיה שם דיון שינוי שם, והחלט להשאיר "הנרי" בניגוד להגייה, משום שהשם השתרש באיות הזה (בעיתונות הישראלית). Ronam20 - שיחה 19:11, 11 בפברואר 2019 (IST)
- זה מפני שאין אחידות בתיעתוק בוויקיפדיה. ההגייה היא אנרי גם בערך שהבאת (אין שם צליל h), רק שמי שכתב את הערך תיעתק לפי הכתיב ולא לפי ההגייה. Ronam20 - שיחה 19:07, 11 בפברואר 2019 (IST)
- רומן, לדעתי אתה טועה. מה לגבי תיירי הנרי? peledy - שיחה 18:07, 11 בפברואר 2019 (IST)
- תבנית:בעלי ידע/תעתוק? peledy - שיחה 17:18, 11 בפברואר 2019 (IST)
- יש H גם בשם Henry והכל זאת הערך הוא פייר אנרי, יש H גם בשם Hélène ובכל זאת הערך הוא אלן דוטריו. ככה זה בצרפתית. לא מבטאים את ה-h, ומתעתקים כאל"ף. Ronam20 - שיחה 17:35, 11 בפברואר 2019 (IST)
בעלי הידע בתעתוק, מה דעתכם? מה מקובל במקרים כאלה? Ronam20 - שיחה 23:55, 11 בפברואר 2019 (IST)
- נכון. מבטאים ז'והן מרסיאל. אני חושב שעדיף במקרה זה להתחשב במקור ה"גרמאני" או הולנדי של השם ולהשאיר את ה"ה" על אף שבצרפתית לא שומעים אותו ראו סרטון בצרפתית עם ז'ואן מרסיאל או ז'והן מרסיאל.Ewan2 - שיחה 00:58, 12 בפברואר 2019 (IST)
- תודה. יכול להיות באמת שז'והאן מרסיאל או ז'והן מרסיאל היא פשרה סבירה למרות שהיא לא מתעתקת את ההגייה באופן מדויק (אני מעדיף את האופציה הראשונה מביניהן). Ronam20 - שיחה 13:32, 12 בפברואר 2019 (IST)
- אז האופציה שהתקבלה היא ז'והאן מרסיאל? peledy - שיחה 14:18, 12 בפברואר 2019 (IST)
- גם אני בעד ז'והאן מרסיאל. אלדד • שיחה 23:20, 12 בפברואר 2019 (IST)
- אז האופציה שהתקבלה היא ז'והאן מרסיאל? peledy - שיחה 14:18, 12 בפברואר 2019 (IST)
- תודה. יכול להיות באמת שז'והאן מרסיאל או ז'והן מרסיאל היא פשרה סבירה למרות שהיא לא מתעתקת את ההגייה באופן מדויק (אני מעדיף את האופציה הראשונה מביניהן). Ronam20 - שיחה 13:32, 12 בפברואר 2019 (IST)
- נכון. מבטאים ז'והן מרסיאל. אני חושב שעדיף במקרה זה להתחשב במקור ה"גרמאני" או הולנדי של השם ולהשאיר את ה"ה" על אף שבצרפתית לא שומעים אותו ראו סרטון בצרפתית עם ז'ואן מרסיאל או ז'והן מרסיאל.Ewan2 - שיחה 00:58, 12 בפברואר 2019 (IST)